El blog de X. Pikaza

(b) Jesús se irrita y manda al leproso que calle y se someta al sacerdote (con Ariel A.)

  • enviar a un amigo
  • Imprimir contenido

Vimos ayer el milagro: Jesús ha curado al leproso. De pronto, cuando parece que todo está resuelto, que todos se alegran… Jesús muestra una inmensa irritación y dice al curado que se calle, que no diga nada, que se someta al sacerdote….

Es como si se arrepintiera de haberle curado, como si quisiera ocultar sus poderes, lo que ha hecho… como si quisiera reconciliarse con los sacerdotes… La mayor parte de los lectores del evangelio no caemos en la cuenta de lo que aquí está pasando, de la extrañeza del texto.

(a) El texto es extraño el gesto de Jesús, que se irrita y expulsa al leproso… como si no pudiera controlar sus nervios, como si de pronto la situación se le escapara de las manos. ¿Qué derecho tiene Jesús para expulsar así al leproso, después de haberle curado? (Mc 1, 43).

(b) El gesto e extraño por el mandato posterior: «Vete y muéstrate al sacerdote... como mandó Moisés, para testimonio de ellos» (1,44).

Es como si Jesús se hubiera enojado por aquello que acaba de hacer, dándose cuenta de la importancia de su gesto y como si quisiera reintegrar al leproso curado en la comunidad israelita, en un sistema social dominado por los sacerdotes, en vez de decirle que le siga, que vaya con él (como ha dicho a los cuatro pescadores de Mc 1, 16-20).

(Para completar el tema introduzco al final la versión de Ariel Álvarez, amigo y biblista, que no concuerda del todo con la mía... Por ello, por ayudarme a pensar, e incluso a disentir, gracias, Ariel).

Texto:

Mc 1, 43-44. 43 Y de pronto, irritado con él, le expulsó, 44 y le dijo: Mira, no digas nada a nadie, sino, vete, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu purificación lo que mandó Moisés, para testimonio de ellos.

Estamos en un momento clave del evangelio.

(a) Jesús purifica al leproso, pero luego pretende que el curado vuelva al espacio sacral de un Israel dominado por los sacerdotes, y así se lo manda con ira.

(b) El leproso purificado desobedece a Jesús y no cumple su mandato; quizá pudiera decirse que él conoce mejor que Jesús el poder de su evangelio, de su buena nueva de pureza y se opone a seguir dentro del espacio dominado por la “ortodoxia” de los sacerdotes. De esa forma, al rechazar lo que Jesús le ha dicho externamente, este leproso viene a presentarse como “maestro” de Jesus, a quien enseña a vivir y expandir su evangelio.

a) Irritado con él le expulsó (1, 43).

Todo este pasaje resulta en un sentido extraño, pero en otro es profundamente revelador y marca una novedad esencial en el despliegue del evangelio. Jesús tuvo compasión y dijo al leproso: “queda puro”. Pero inmediatamente parece que se arrepiente de ello: «Y de pronto, irritado (embrimêsamenos) con él (autô) le expulsó (exebalen auton)».

Recordemos que la escena empezaba diciendo que Jesús enseñaba en las sinagogas “de ellos”, es decir, de los judíos observantes de la Ley (1, 39), de manera que estaría actuando como un “reformador”, pero al interior del judaísmo sinagogal (es decir, sin salir de la ortodoxia judía). Ahora, en cambio, al curar (y declarar puro) al leproso, Jesús está rompiendo la identidad del judaísmo sinagogal y sacerdotal, que no admite leprosos en su seno. En este contexto se puede entender su ira.

Es como si Jesús cambiara de proyecto

Las dos palabras que describen el estado interior de Jesús y su acción (irritado con él, le expulsó…) resultan extraordinariamente significativas y expresan, al menos, en la redacción de Marcos, la implicación afectiva de Jesús. Recordemos que Jesús está realizando algo que es básico para el desarrollo posterior de su proyecto.

Él ha “salido” de Cafarnaúm y se ha puesto a enseñar en las sinagogas del entorno (en las aldeas del campo; 1, 38), desarrollando una tarea bien programada de evangelización rural (de exorcismos y de preparación del Reino), que, en principio, no le plantea problemas, porque los posesos no tienen una “marca de impureza” externa y porque la Ley (en especial el Levítico) no les expulsa de la comunidad (como hace con los leprosos). Pues bien, esta curación hace que cambie su proyecto, por dos razones principales.

(a) El “tocar” al leproso, el mismo Jesús ha quedado impuro según Ley, pues ha realizando algo prohibido

(b) Al declarar puro al leproso, Jesús asume una autoridad propia de sacerdotes (la de decidir quién pertenece o no al pueblo de Israel), entrando en conflicto con ellos (cf. Lev 13-14). De esa forma se inicia un choque de autoridad que culminará en su muerte (los sacerdotes le expulsarán del pueblo de Israel, entregándole a los romanos para que le maten).

En ese contexto puede situarse mejor la conmoción interna de Jesús a quien este pasaje presenta cargado de gran irritación (embrimêsamenos autô) frente al hombre a quien él mismo ha curado, como si no supiera (o no pudiera) superar la ruptura interior y exterior que le ha causado su relación con este leproso que le ha pedido que le “limpie”, cosa que él ha hecho con misericordia. Así aparece la “división” interna de Jesús.

(a) Por una parte, tiene piedad del leproso, le toca y le declara limpio.
(b) Pero, por otra parte, se irrita ante él, y le expulsa, diciéndole que vaya donde los sacerdotes .

Este pasaje nos sitúa así ante un Jesús extremadamente sensible que va cambiando a medida que entra en contacto con las circunstancias de opresión del pueblo.

La relación de Jesús con este leproso, al que toca y cura, suscita en él algo nuevo, algo que parece que él no había previsto. Resulta evidente que la ira de Jesús con este hombre (embrimêsamenos auto, 1, 43) debe vincularse con su compasión y su contacto anterior (splangnistheis êpsato autô: 1, 41). Ambos gestos le definen: la compasión originaria y la irritación posterior. La compasión se dirige directamente al enfermo en cuanto persona. La irritación, en cambio, parece dirigirse, a través del leproso purificado, a toda la institución de Israel, y a la nueva situación en que él (Jesús) se encuentra después de haber respondido de esta forma a ese leproso.

− Jesús se irrita, quizá, con las instituciones de Israel, porque quieren mantener sometidos por ley a los leprosos. Se irrita al descubrir la situación de este leproso, pero no puede (no quiere) empezar rompiendo la ley de los sacerdotes y, por eso, lleno de conmoción interior, le manda que vaya y que cumpla según ley, para que los sacerdotes en principio no se opongan (para testimonio de ellos).

Esa actitud puede situarnos ante un dato histórico: En principio, Jesús quiso mantenerse fiel a las instituciones de Israel, y por eso pidió al leproso que “callara”: que no propagara el “milagro” (la revolución que implica) y que volviera al conjunto social establecido, para que los sacerdotes reconozcan su curación (sin decir quién la ha causado) y le admitan de nuevo en el orden sagrado que ellos controlan. No quiere ser competidor. No ha intentado deshacer por fuerza el tejido del judaísmo sacral, ni imponer su mesianismo con milagros exteriores.

− Esta irritación de Jesús puede relacionarse consigo mismo, porque el leproso a quien él ha purificado (por misericordia) cambia sus proyectos y pone en riesgo su misión en Israel (en las sinagogas del entorno). Por eso, en vez de mantenerle a su lado y decirle que le siga (como ha hecho con los cuatro pescadores de 1, 16-20), Jesús le expulsa (exebalen). No le acepta a su lado, no le quiere en su grupo, porque sería un impedimento para su misión en los pueblos del entorno, en el entramado de sinagogas de Galilea.

De esa manera, parece indicar Marcos que Jesús buscaba un imposible: (a) Por un lado declaraba puros a los leprosos, asumiendo un poder propio de los sacerdotes, y enfrentándose, por tanto, con ellos. (b) Por otro lado intentaba mantenerse dentro de las estructuras sagradas del viejo Israel (que expulsaba a los leprosos). Por eso, en este momento, preso de una división interior, él “expulsa” al leproso curado (¡no quiere que le acompañe, pregonando con su misma presencia lo que ha hecho!) y le ordena, con gran irritación, que se marche y se inscriba dentro del orden sagrado de los sacerdotes…

b. Y le dijo: Mira, no digas nada a nadie, sino, vete, muéstrate al sacerdote… (1, 44).

Es evidente que la irritación de Jesús que hemos visto puede vincularse también con la hipótesis (con la técnica) del “secreto mesiánico”, pues el sentido y las consecuencias de su proyecto y camino concreto sólo se entienden en perspectiva de pascua (es decir, después de su muerte). Por eso, antes de ella, es decir, antes de pascua, Jesús tiene que expulsar de su compañía a este leproso curado. Si el leproso quiere seguirle ha de ir antes a la oficina de “sanaciones”, al registro del sacerdote, para inscribirse allí, cumpliendo los ritos y sacrificios ordenados por Lev 13-14 en estos casos.

Jesús no quiere empezar siendo competidor de los sacerdotes, es decir, del sacerdote especial (tô ierei), encargado de la pureza social y sacral en aquella zona de Galilea, como presintiendo que al fin serán los mismos sacerdotes quienes le condenarán a muerte (Mc 15), por conflicto de competencias.

En este momento, Jesús no ha intentado deshacer por fuerza el tejido sacral del sacerdocio judío, ni imponer su mesianismo con milagros, ni crear una comunidad separada del espacio de pureza marcado por los sacerdotes. Por eso pide al curado que vuelva y se integre en la vida oficial, controlada por esos sacerdotes, sometiéndose al orden establecido, porque sólo así (¡con el certificado de su curación!) podrá encontrar y lugar en su sociedad y en su familia… Todo podrá mantenerse en el estado antiguo, la Ley sagrada seguirá organizando el orden social.

Este mandato de un Jesús “irritado” que no quiere romper el orden sagrado de Israel, al menos en este momento y que, por eso, acepta sus instituciones (las de Israel), puede tener un fondo histórico, pero, al mismo tiempo, refleja, sin duda, las disputas de algunos judeo-cristianos (del tipo de Santiago Zebedeo...o de Santiago hermano de Jesús), que pretenden mantener la comunión con los sacerdotes; esos judeo-cristianos aman a Jesús y aceptan en el fondo su evangelio; pero quieren mantenerlo (y mantenerle a él) dentro del orden legal y social de Israel, como un reformador leal al sistema. Pues bien, la misma historia del evangelio muestra que esa estrategia “intra-sacerdotal” de Jesús, en este momento, resulta inviable. De manera muy significativa, a Jesús le condenarán a muerte los sacerdotes (14, 1-2), mientras que un leproso, como éste a quien él ha curado (¡quizá el mismo!), le recibirá en su casa, que es casa de proclamación pascual, en Betania, allí donde una mujer le unge para la vida (14, 3-9) .

La relación entre este leproso “desobediente” del principio (1, 39-45) y el leproso que acoge en su casa a Jesús al final del evangelio (14, 3-9) constituye una de las claves de lectura de Marcos.


ADJUNTO
¿POR QUE JESÚS SE ENOJO CON UN LEPROSO? (Ariel Álvarez)

I. EL ENFERMO DESOBEDIENTE

Uno de los milagros más famosos realizados por Jesús, ya la vez más impresionantes, fue el de la curación de un leproso (Mc1,40-45).
Cuenta el Evangelio de Marcos que un día, mientras Jesús iba caminando por Los campos de Galilea, le salió al encuentro un hombre con el cuerpo cubierto de llagas. En aquella época no había enfermedad más aterradora, ya la vez más desdichada, que la lepra. Se la consideraba un castigo de Dios, y quienes la padecían estaban obligados a llevar una vida verdaderamente dura. Se los expulsaba de la familia, no podían entrar en los pueblos, y debían vivir vagando por la campiña.

Por eso cuando el enfermo se encontró de pronto con Jesús, sabiendo que éste tenía poder para liberarlo de su desgraciada situación, se arrodilló ante él y le suplicó: “Si quieres, puedes, limpiarme”.
Los leprosos tenían prohibido acercarse a menos de dos metros de la gente sana. Pero al parecer era tal la desesperación y las ansias de curarse de este enfermo, que transgrediendo las normas elementales de aislamiento impuestas por la Ley judía se le aproximó hasta ponerse casi pegado a sus pies.

Jesús, viendo el sufrimiento angustioso de este hombre, realizó un gesto sorprendente para su cultura, que jamás hubiera hecho ningún rabino ortodoxo extendió su mano y tocó al leproso. Es que la ley de Moisés ordenaba severamente no se tocara a los leprosos; y declaraba impuro a quien lo hiciera.
Incluso la medicina de la época hubiera advertido a Jesús que corría el riesgo de un contagio.

II. DOS EMOCIONES DISTINTAS

Pero a Jesús no parecieron importarle estas amenazas. Para él, la única obligación que se imponía en ese momento era la de ayudar: la única ley era la del amor. Por eso, mientras tocaba al leproso, le dijo: “Quiero (que te cures): queda limpio”.

Al Instante dice el Evangelio, su lepra desapareció y el hombre quedó sano. Jesús le ordenó que no se lo contara a nadie, que fuera al Templo para Presentarse ante los sacerdotes encargados de comprobar las curaciones para que le dieran el certificado que lo autorizara a reintegrarse a su familia. Pero el ex leproso, desoyendo el mandato de Jesús, salió por todas partes a divulgar la noticia de su curación, de tal manera que Jesús ya no podía aparecer en público en ninguna ciudad, y tenía que andar por las afueras, en los lugares solitarios.
Este breve y conmovedor relato esconde un viejo problema de traducción. Cuando el leproso le pide a Jesús que lo cure, no sabemos si el evangelista Marcos escribió que Jesús “se compadeció” de él, o que “se enfadó” con él (v.41).

¿Por qué no sabemos? Porque el Evangelio original, compuesto por san Marcos, se ha perdido y no ha llegado hasta nOSotros. Lo que nos han llegado son diversas copias de aquel Evangeli0, hechas por diferentes escribas a lo largo de los siglos, y cuando leemos esos manuscritos, descubrimos que algunos dicen que Jesús antes de tocarlo “se compadeció” del leproso, mientras que Otros dicen que Jesús “se enfadó” con él.

III. PARA ENTENDERLO MEJOR

Aunque parezca increíble, esta diferencia se debe a un error de copiado, hecho sin querer por un escriba. Se trata de una modificación intencional. El escriba, que estaba copiando a mano el Evangelio de Marcos, se encontró de pronto con un verbo que no le gustó mucho, y decidió cambiarlo por otro más adecuado.
Para entender por qué un copista se atrevió a cambiar el texto bíblico, hay que tener en cuenta que en los primeros siglos del cristianismo no existía aún la idea de que los libros de la Biblia eran “inmutables”. Por otra parte, los copistas trataban de que el libro que ellos producían fuera bien comprendido por sus lectores. Por eso, cuando se encontraban ante una frase extraña o chocante, se tomaban la libertad de cambiarla. Como decía san Jerónimo: “los copistas escribían no lo que encontraban, sino lo que entendían”.

De este nuevo manuscrito, surgido del atrevimiento de un copista, se hicieron después nuevas copias; y así empezaron a circular dos versiones del Evangelio de Marcos, una con un verbo y otra con otro.
¿Cuál de los dos verbos pertenece al texto original de Marcos, y cuál al texto modificado? Resulta difícil averiguarlo con certeza. Si nosotros leemos nuestras Biblias, veremos que muchas de ellas optan por el primero, y dicen que Jesús “se compadeció” del leproso.
Pero ¿es ésta la versión correcta? Los biblistas actualmente no se ponen de acuerdo.

IV. CUANTO MÁS DIFÍCIL, MEJOR

¿Es posible descubrir cuál fue el verbo original que empleó san Marcos para describir los sentimientos de Jesús ante el leproso?
Los estudiosos lo han intentado de varias maneras. Una mi primera técnica, Consiste en ver qué dicen los manuscritos más antiguos, porque se supone que éstos están más cerca del texto de Marcos. Pero resulta que tenemos manuscritos antiguos tanto de una como de otra versión, de modo que no podemos aplicar este principio.

Una segunda solución consiste en aplicar el criterio llamado “de la lectura difícil”. ¿En qué consiste? En que, cuando hay dos versiones distintas de un relato, se considera corno original la más difícil de entender, la más incomprensible. ¿Por qué? Porque es más lógico pensar que un copista encontró una frase difícil en el original, y la cambió haciéndola más difícil, y no pensar que se encontró con una frase fácil en el original, y él la cambió haciéndola más difícil. Un copista nunca vuelve un texto más oscuro. Al contrario, trata de hacerlo más comprensible. En consecuencia, el texto original seria el más oscuro.

Según este principio entonces, el texto original de Marcos sería el que dice: “Jesús se enfadó”. Porque es la versión más incomprensible. En efic1o, es difícil entender que Jesús se haya enfadado con el leproso que le pide la curación. Por eso hay que pensar que el copista, al encontrarse con ese texto, quiso mejorarlo escribiendo: “Jesús se compadeció”, que era lo que uno esperaría de Jesús.

V. EL GRAN DESCUBRIMIENTO

Si hubiera sido al revés, y Marcos hubiera escrito “se compadeció”, ¿por qué el copista iba a querer corregirlo y oscurecerlo escribiendo: “se enfadó”? No tiene sentido. Por eso, es probable que el texto original dijera que Jesús “se enfadó” con el leproso. Y que la otra versión (Jesús “se compadeció”) fuera un cambio posterior incorporado para mejorar el texto.

Pero existe una segunda evidencia que podría confirmar que el texto de Marcos hablaba originalmente del enojo. Y es que, cuando más tarde escribieron sus Evangelios Mateo y Lucas, utilizaron como fuente a Marcos, al que copiaron casi íntegramente. Y cuando leemos cómo copiaron Mateo y Lucas el relato de Marcos sobre el leproso, vemos que repiten casi palabra por palabra tanto el ruego del enfermo, corno la respuesta del Señor. Pero el eliminan la frase que incluía los sentimientos de Jesús: es decir, no dicen si se enojo o se compadeció. Sólo dicen que lo tocó (Mt.8,2-4; Lc.5,12-16).

Ahora bien, si el texto de Marcos hubiera dicho que Jesús “se compadeció”, ¿por qué Mateo y Lucas iban a eliminarlo? Era un sentimiento razonable de Jesús. Muchas veces ellos presentan a Jesús compadecido de la gente, como cuando cura a los enfermos (Mt.9,36), multiplica los panes (Mt.14,14), o resucita al hijo de la viuda (Lc.7,13). Pero si el texto de Marcos decía que Jesús “se enfadó”, se entiende que Mateo y Lucas hayan querido eliminarlo. Porque ellos nunca presentan a Jesús enfadado.
Por lo tanto, esta omisión de Mateo y de Lucas confirma que Marcos hablaba del “enfado” de Jesús y no de su “compasión”. De hecho, actualmente la mayoría de los comentaristas de Marcos acepta esta versión como la primitiva.

VI. EL ENIGMÁTICO DISGUSTO

Pero entonces si el Evangelio de Marcos, al narrar el episodio del leproso, decía que Jesús se enojó con él, surge una pregunta: ¿cuál fue el motivo del enojo de Jesús?

Los biblistas han sugerido varias explicaciones:

a) algunos afirman que se debió a que el leproso se acercó demasiado a él, violando la Ley judía que ordenaba a estos enfermos mantenerse lejos de las personas sanas. Pero esto es inadmisible, porque el mismo Jesús, para curarlo, extendió su mano y toco al enfermo, mostrando así que no le importaba la proximidad del leproso.

b) otros piensan que Jesús se enojó porque el leproso lo había interrumpido en su oración, o en su predicación, o en la actividad que estaba desarrollando en ese momento. Pero si leemos el texto, vemos que no dice nada sobre la actividad de Jesús cuando se le acerco el leproso.
c) un tercer grupo opina que Jesús no se molesto con el leproso sino con la Ley judía, que obligaba a esta pobre gente a vivir aislada y excluida de la sociedad. Pero entonces, si fue así, ¿qué culpa tenía el leproso para que Jesús lo reprendiera? Además, Jesús no pudo molestarse con la Lev judía, porque al final del relato invita al hombre curado a cumplir con esa misma Ley, presentándose en el Templo.

d) un cuarto grupo supone que Jesús se enojó porque la gente lo buscaba como curandero, y nada más. Pero en Marcos, una de las tareas que más gustosamente desempeña Jesús es justamente la de sanar enfermos, como señal de que el Reino de Dios había llegado. ¿Cómo podía molestarse con la gente que lo buscaba para cumplir esa misión?
Muchas otras propuestas han sido sugeridas por los biblistas. Pero por una razón u otra, todas resultan inaceptables.

VII. MAL DÍA PARA CURAR

Sin embargo hay una interesante explicación, que tiene la ventaja de ser muy antigua, pues ya la propuso san Efrén hacia el año 350, y la siguieron otros biblistas después.

Según este Doctor de la Iglesia, buscando en el Evangelio de Marcos es posible encontrar otras escenas en las que Jesús aparece enojado con alguien.

Por ejemplo un sábado Jesús entró en la sinagoga a rezar. De pronto, vio en medio de la sala a un hombre con la mano paralizada. Se propuso curarlo allí mismo, pero se dio cuenta de que podía ofender a los presentes, ya que el sábado era un día sagrado, en el que estaba prohibido hacer curaciones. Entonces decidió preguntar: “¿Puedo en sábado hacer el bien en vez del mal’? ¿Puedo salvar una vida en vez de destruirla?” Ninguno le respondió. Evidentemente no lo autorizaban, y menos en un lugar sagrado como era la sinagoga. Jesús, “mirándolos enojado, y apenado por la dureza ele sus corazones”, ordenó al enfermo extender su mano paralizada, e inmediatamente lo curó (Mc.3,1 -5).
Vemos, pues, que Jesús también aquí se enoja, y en un episodio igualmente relacionado con la sanación. La causa aquí fue porque los judíos dudaron de que tuviera poder de curar en un día sagrado: porque pensaban que eso era ir contra la voluntad de Dios, un Dios que prefería ver a los hombres descansando en sábado, que ayudando a un hermano sufriente.

VIII. ¡QUÉ PREGUNTA ES ESA!

Más adelante hallamos otro episodio en el que Jesús se enoja. Un padre de familia angustiado llevó a su hijo enfermo de epilepsia ante Jesús, para que lo curara. Le cuenta que el muchacho se cae al piso, echa espuma por la boca, rechina los dientes y queda endurecido, casi como muerto. Jesús ordena que se lo acerquen. El padre entonces hace venir a su hijo, que ya había comenzado nuevamente con convulsiones, y desesperado le dice: “Si puedes hacer algo, ayúdanos, compadécete de nosotros’.

Al oír estas palabras, Jesús se molesta y le responde: “¿Cómo que si puedo’? “Todo es posible para el que cree” El padre, afligido, gritó: “Creo, ayuda mi poca fe”. Y al instante Jesús curó a su hijo (Mc.9,14-29).
Nuevamente aquí Jesús aparece disgustado. Esta vez, porque el hombre que había traído a su hijo enfermo no termina de creer que Jesús tiene poder para curarlo, y le pide el milagro en forma condicional: “si puedes’’. Ante su duda, Jesús le hace notar expresamente su disgusto, corrigiéndolo: “¿Cómo que si puedo?”.

Todas estas escenas nos muestran cómo, para el Evangelio
de Marcos, Jesús se molesta cuando alguien duda de su poder para sanar cuando alguien desconfía de su buena voluntad para curar a los enfermos, o de la predisposición divina para ayudar a los hombres a recuperar la salud.
Por lo tanto, esa parece haber sido también la intención de Marcos al contarnos el enojo de Jesús con el leproso. Este se había acercado al Maestro de Nazaret diciéndole: “Si quieres, puedes limpiarme”. Y ésa frase lo ofendió. ¿Cómo podía decirle “si quieres”? ¿Por qué no iba a querer curarlo? Por supuesto que él quería. Pedirle de esa manera era poner en duda su deseo de librarlo de su terrible sufrimiento. Ante un Jesús deseoso de curar a los enfermos, de devolver la salud a la gente, de liberar a los que se hallaban oprimidos por el dolor, la pregunta resultaba irrespetuosa. Por eso Jesús se molestó.

De todos modos curó al leproso. Pero al mostrarle su disgusto, le enseñó de paso la teología del amor de Dios.

IX. PARA QUE NO SE ENOJE JESÚS

Las escenas en las que Jesús se enoja con quienes dudan de su voluntad de hacer el bien, son un precioso mensaje del evangelista Marcos. Intentan mostrarnos que Dios siempre quiere nuestro bien. Que su única voluntad es vernos sanos y felices.

Resulta penoso ver a tantos cristianos que, cuando se enferman, se acercan a Dios con desconfianza. Que rezan con dudas. Que piden por su salud sin terminar de convencerse de que Dios también la quiere. Piensan que a veces El tiene “otros planes” para ellos, más dolorosos, más tristes y sombríos.

Pero san Marcos nos enseñó que el plan de Dios es que no suframos. Que el Dios de Jesucristo está comprometido firmemente con nuestra felicidad. De eso no se debe dudar. Por ello no encontramos en los Evangelios ninguna escena en la que algún enfermo le pida a Jesús que lo cure, y éste le diga: “No, es mejor que permanezcas enfermo, leproso, ciego, porque ésa es la voluntad de Dios para ti, es el plan divino para tu vida”. Por el contrario, a cuantos acudieron buscando su auxilio les mostró que era parte del plan divino la salud de todos los hombres.

Cuando el creyente ora, debe hacerlo con la total certeza de que Jesús lo quiere sano. No debe cometer el error del leproso, de acercarse a Dios diciendo: “si quieres, puedes ayudarme”. Porque una actitud así enturbia la oración, quita fuerza a la súplica, crea desconfianza, desacredita el poder divino, y vuelve temerosa la relación con Dios.

Él sabrá cómo y cuándo curarnos. Nuestra obligación es sólo saber que lo quiere hacer. Sólo quien reza así, según san Marcos, no hace enojar a Jesús.

PARA REFLEXIONAR EN GRUPO

1) ¿Cuál era la situación social de los leprosos en tiempos de Jesús?
2) ¿Cuáles son las dos versiones que tenemos, de la reacción de Jesús frente
al leproso? ¿Por qué hay dos?
3) ¿Cuál es la más probable, y cómo podemos deducirlo?
4) ¿Qué mensaje nos deja el enojo de Jesús en el Evangelio de Marcos?
¿Cómo puedo hoy vivir ese mensaje?


ARIEL ÁLVAREZ VALDÉS,
ENIGMAS DE LA BIBLIA, nº 11 (p.45-53) San Pablo (Bs.As. Argentina)

78 comentarios


Opine sobre la noticia con Facebook
Opine sobre la noticia

caracteres
Comentarios
  • Comentario por sofía 14.02.12 | 16:44

    Muy de acuerdo con todo lo que dice LC. Desde luego que la vida de Jesús abarca más que los evangelios, pero en ellos se dejó todo lo que era relevante para nosotros, de modo que no hay por qué sacar otras conclusiones. El enfermo que dijo Renée que no desea curarse, según Renée no tiene curación de acuerdo con la ciencia médica pero, ¿y si la tuviera? ¿no iba a desear curarse por si se convertía en un pecador -ese es el motivo para aceptar su enfermedad, por lo visto? Me parece absurdo.
    Simplemente no hay q darle tantas vueltas a las cosas, pues esta vida es como es y Dios simplemente nos ayuda a sacar bien del mal. Parece al menos q estamos de acuerdo en esto:
    "No manda a nadie la enfermedad, aunque es cierto que puede sacar bien del mal"
    Y es que daba la impresión de que Renée decía q la enfermedad era voluntad de Dios, para evitar males mayores. No es así. La voluntad de Dios es la felicidad del hombre, limitada ahora x circunstancias, ilimitada luego.

  • Comentario por dijo 14.02.12 | 16:30

    Xabi 12.02.12 | 08:49

    Mateo se escribió en Antioquía (por dar un margen de duda, puede que en Damasco, aunque lo creo menos probable): que se sepa, solo en Antioquía y Damasco un estáter vale 4 dracmas (Mt. 17:24-27)

    Lucas y Hechos se escribieron en Éfeso o para Éfeso (algunos proponen que es posible que Lucas y Teófilo estuviesen en distintas localidades)

    Personalmente, creo probable que se escribiese en Palestina la Pasión de Marcos, pero no el grueso de su evangelio, que unos sitúan en Siria, otros en Roma y, en fin, el teólogo Rius Camps propone que se escribió una parte en Palestina (supongo que la Pasión, que tiene mucho colorido local), otra en Siria y el resto en Roma.

  • Comentario por dijo 14.02.12 | 16:29

    Xabi 12.02.12 | 08:44

    Sobre lo que dice Hisopo, algunos autores, tanto "conservadores" como "progresistas" han propuesto fechas tempranas para los evangelios o para alguno de ellos sin necesidad de retrotraducir al arameo. Los nada sospechosos de conservadurismo como los jesuitas Juan Mateos (R.I.P) o Fernando Camacho (Sevilla) han propuesto que Marcos se escribió en los años 40, por ejemplo.

    Lo que hace la Escuela de Madrid es retrotraducir al arameo los textos que no encajan con algún a priori.

    Lo mismo que, como dice Xabier, a algunos comentaristas a los que no les gusta el Evangelio de Marcos, a algunos teólogos tampoco le gustan algunos textos del NT y los retrotraducen al arameo para encontrar algo más de su agrado.

    Sobre lo que dice Carmignac, sí que hay algo de sustrato arameo, pero es como mínimo temerario decir que se escribieron primero en arameo y lugeo en griego.

    Y los evangelios no se escribieron en Palestin...

  • Comentario por Pikaza 13.02.12 | 18:44

    Gracias a todos. Seguié hablandodel tema...Nos vamos iluminando, los que entramos en el tema defondo. Sobre la traducción ofreceré el teto de JOEL MARKUS

  • Comentario por Renée 13.02.12 | 14:43

    Creo que a la pregunta de si Jesús se niega a curar a alguien la respuesta es no."

    Tendríamos que responder "no lo sabemos", dado que no todo lo que hizo o dejó de hacer Jesús está en la Biblia, pues es impensable que en tres años Jesús sólo haya dicho y hecho cosas que no acapararían ni cinco horas de tiempo. De que NO CONCEDE todo lo que se le pide es un hecho. Tomemos en cuenta además que había MUCHOS leprosos, ciegos, etc. Y Jesús no se acercó a curarlos a todos.

    Pretender sondear los Porqués de Jesús me parece inútil, y llegado el caso irreverente. Por eso prefiero no hacerlo.

    "No manda a nadie la enfermedad, aunque es cierto que puede sacar bien del mal"
    Totalmente de acuerdo. Y a eso iba mi intervención.

  • Comentario por LC 13.02.12 | 09:39

    No veo que tengan nada que ver con curar enfermedades el pedir ser los primeros en un supuesto reino o el querer seguir o no seguir a Jesús.
    En estos casos sí está claro que es algo que no conviene, pero no se trata de una enfermedad. Creo que a la pregunta de si Jesús se niega a curar a alguien la respuesta es no.
    Aunque está el pasaje que comenta el Sr Pikaza en el que se habla de la poca fe.
    Así que esto:
    "Jesús NO CONCEDE todo lo que se le pide (recuerde Ud. lo que respondió a Salomé y a los hijos de ella y al mismo ex endemoniado que quiso seguirlo)"
    No creo que conteste a la pregunta sobre las enfermedades.
    Dios no quiere que suframos males, aunque sean inevitables en esta vida. No manda a nadie la enfermedad, aunque es cierto que puede sacar bien del mal, pero el mal no es cosa suya, sólo el bien que se puede sacar del mal lo es. La enfermedad no la manda Dios como castigo ni como bien, aunque pueda producir un bien si nos ponemos en sus man...

  • Comentario por sofía 13.02.12 | 00:27

    Para Maribel por sus ALUSIONES.
    Si ni se ha acostumbrado ni dejado de acostumbrar, parece que he acertado al menos en la mitad de lo que he dicho, que por otro lado no tiene nada de particular. Me parece bien que no se case con nadie, sea casada o casadera, aunque no sé por qué me lo cuenta porque no creo haber dicho nada al respecto. A mí no me tiene que dar explicaciones, ni creo que a nadie, pero si vd cree que sí, pues estupendo también.
    No le pido disculpas porque no creo haber dicho nada ofensivo, pero si se ha sentido ofendida, desde luego no era esa mi intención.
    En fin, ni la saludo ni la dejo de saludar, por si acaso, dicho sea dentro de la máxima cordialidad o moderándola no sea que....pero como acabé de usar el ordenata, buenas noches a todos tod@s

  • Comentario por Maribel 12.02.12 | 23:34

    PARA SOFÍA, POR ALUSIONES:

    Ni me he acostumbrado ni me he dejado de acostumbrar.
    Pedí una explicación sobre un tema, Renée amablemente me la dio, se lo agradecí, me pidió disculpas y se las acepté . Al propio tiempo, como tampoco soy demasiado fina , también me disculpé por si en algo la había molestado personalmente con mis comentarios. Y punto.
    No acostumbro a "casarme" con nadie. Si algo me parece incorrecto, lo digo; si me parece correcto, también. En éste caso, Renée se ha dirigido a mi con educación y he tratado de contestarle del mismo modo.

  • Comentario por sigue 12.02.12 | 22:51

    sí le pediría a usted ,Pikaza,su opinión sobre esta traducción,el tema me interesa.Gracias de antemano.

    luis_r 12.02.12 | 02:09

    Gracias Xabier. Imposible entrar en el tema de la traducción pero el post me hace ver que el despiste y los automatismos en que puedo incurrir al leer el evangelio sin caer en la cuenta de muchos detalles. Me suelo precipitar sin caer en la cuenta de lo que importa.
    En la el NT que tengo (de J.Mateos-LA Schokel) se edulcora el "expulsó" y aparece "reprimiéndolo, lo sacó fuera enseguida". Con Mc me parece estar leyendo siempre un telegrama. "Por haberse creído marginado por Dios, Jesús le regaña; para hacerlo cambiar de mentalidad (sacarlo fuera) le hace ver las severas y costosas condiciones que le impone la institución para admitirlo" comenta JMateos. Los que creo que va mas o menos por una de las pistas que apunta el post.

  • Comentario por recordemos 12.02.12 | 22:49

    Luis Enrique Antolín 11.02.12 | 18:12

    Parece que en orden a la comprensión de esta postal es importante la cuestión termonológica,el término "expulsión" implica violencia,física o no,también la implica en cierto sentido el témino "irritación":es violencia que Pikaza,además de como derivada hacia el legalismo religioso que margina a los "impuros", interpreta fundamentalmente como signo de la violencia que se hace a sí mismo el propio Jesús..

    Se dé la interpretación que se dé, es verdad queresulta como fuera de lugar en el contexto del pasaje .Manejo desde mi adolescencia una edición de 1969 de la Biblia de Jerusalén,en ella se traduce así :"Entonces Jesús le despidió,ordenándole severamente...".Expresado así no queda fuerade lugar,parece más coherente con el conjunto del relato.No me gusta interpelar y comprometer directamente al blogger,no suelo hacerlo casi nunca,pero en este caso sí le pediría a usted ,Pikaza,su opinión sobre esta traducción,el tema me inter...

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 22:42

    Ya ve, Antolín, tal como se podía sospechar, ella se siente fascinada por sí misma. Cree que la función de este blog es enterarse de todos los cotilleos sobre su vida y las ajenas -que se inventa a discreción.
    ¿No resulta tierno que se dedique a rebuscar las horas en las que he puesto comentarios?
    Patético el esfuerzo que hace en llevarme su falsa contabilidad, pues yo en copiar y pegar no tardo nada. De hecho espero un poco porque no se puede poner más de un post en un minuto.
    En fin, así es la cotilla, y sus motivos para entrar en el blog los ha dejado claros y son más patéticos todavía: tiene complejo de inquisidora y se cree además que tiene una personalidad fascinante.
    Pero sarna con gusto no pica y al fin y al cabo no puede evitar que vd y otros pongan comentarios interesantes y que el blog funcione.
    Ella seguirá su cruzada creyéndose el ombligo del mundo, y yo seguiré leyéndoles a los que merecen la pena.
    Buenas noches.

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 22:29

    No se preocupe Renecia, y observe q he pasado bastante menos tiempo q vd en el ordenador (y no en batallar, sino en recuperar el hilo): 10 min a las 9 y menos a las 12. Por la tarde menos aún.
    Ad+ copiar y pegar es cosa de segundos y compatible con muchas otras actividades de relax.
    De verdad q no me molesta perder 3 min de mi larguísima tarde en el blog.
    En principio no es Pikaza quien la merece, sino una serie de personas que han hecho méritos para q vd se comporte como lo hace, pero como parece que incluso maribel se ha acostumbrado a la forma en q vd se dirige al blogger, supongo q cada blog funciona como deciden los q lo habitan, así que disfrute que ancha es Castilla.
    A mí me basta con rescatar el hilo de las personas que han comentado en el post en vez de insultar al blogger. De acuerdo o en desacuerdo, porque no creo que haya que estar conforme con lo que se diga en el post, pero sí expresarlo con corrección, cosa que no hace vd.
    No es problema mío...

  • Comentario por Maribel 12.02.12 | 21:14

    A Renée:
    Aceptadas y lo mismo se las pido a usted si la he podido molestar con mis comentarios.

  • Comentario por Renée 12.02.12 | 20:33

    "¡Pietá,Renée,pietá per nosotros y por usted misma!.¿Es consciente de la imagen de sí misma que está dando en este blog?. "

    Sí. Y me encanta. Me fascina. Me enamora.

    Buenas tardes. Tengo trabajo pendiente.

    PD. Ocúpese mejor de quien arruina un domingo para pelear cibernéticamente con alguien que vive al otro lado del mundo, reposteando mil veces unos comentarios que ese mismo día pasan al olvido. ¡Nunca he visto algo tan cómico y a la vez tan patético!

  • Comentario por Luis Enrique Antolín 12.02.12 | 18:19

    ¡Pietá,Renée,pietá per nosotros y por usted misma!.¿Es consciente de la imagen de sí misma que está dando en este blog?. Seguramente me contestará que no le importa y que usted se ve en la obligación moral de combatir perniciosos errores y herejías.Bueno,pues...Supongo que será usted capaz de reflexionar,reflexione y ,mire,se me ocurre,consúltelo con su confesor.

  • Comentario por Renée 12.02.12 | 17:36

    Entonces, si según tú Pikaza me merece, ¿cuál es el problema?

    Allá son las 5. 34 pm. Y tú entraste a la compulsión desde las 9.45 am.

    Comentario por sofía 12.02.12 | 09:45 , Comentario por dijo 12.02.12 | 09:48 , Comentario por dijo 12.02.12 | 09:51 , Comentario por dijo 12.02.12 | 09:53 , Comentario por sigue 12.02.12 | 09:55 Comentario por sofía 12.02.12 | 10:07

    Después:

    Comentario por sofía 12.02.12 | 16:27, Comentario por sofía 12.02.12 | 16:28, Comentario por sofía 12.02.12 | 16:29, Comentario por dijo 12.02.12 | 16:30, Comentario por sofía 12.02.12 | 16:34
    Comentario por sofía 12.02.12 | 17:06, Comentario por dijo 12.02.12 | 17:08, Comentario por dijo 12.02.12 | 17:09

    Dime si no es de locos. ¿Pasarte las primeras horas de la mañana y la tarde de un domingo para pelear por pc????

    Te dejo, Sofichita. Debo trabajar. Los agentes inmobiliarios lo hacemos de manera especial los domingos. ¡Chau!<...

  • Comentario por dijo 12.02.12 | 17:09

    galetel 11.02.12 | 12:49

    Sofía,
    suscribo tu conclusión.
    Ante este doble conflicto, entre un judío leproso y la Ley protectora de su colectividad, o entre una víctima del mal físico y la Ley natural autónoma, Dios prima la compasión por la persona individual, si bien teniendo en cuenta a todas. Lo muestra tanto en este pasaje como en toda su solidaridad divina en la vida de Jesús.
    ¿Y nosotros, sus pretendidos seguidores... (como bien dices y preguntas)?

  • Comentario por dijo 12.02.12 | 17:08

    r Xabier Pikaza Ibarrondo [Blogger] 11.02.12 | 12:25

    Gracias, Hisopo... pero la traducción de Carrón se monta y teje sobre tres hipótesis, cada una más difícil que la otra... y busca un pre-texto, tomado de un con-texto muy problemático... sin tener en cuenta el evangelio real de Marcos. De todas formas, tanto Ud como Carrón saben que hay un problema intenso en el texto actual... y Carrón quiere solucionarlo, creando a un Jesús "aceptable" para un tipo de Iglesia.

    Posiblemente el Jesús de Marcos no cuadra con nuestro dulce Jesús, ni con el Jesús dogmático de algunos... Habrá que preguntarse por qué... y por qué la Iglesia, a pesar de todo, recogió a Mc en el canon, cosa que hoy algunos/as comentaristas de este blog parece que lamenten infinito. Quizá sería mejor que buscaran otra Iglesia con otros evangelio.
    De nuevo gracias, Hisopo... por ver el problema y confíar en la Escuela de San Dámaso... a la que deseo mucho éxito (parece que quieren absorber-tra...

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 17:06

    Renecia espera sentada a que te diga a qué me dedico, pero desde luego mi trabajo no es por las noches ni tiene nada que ver con enfermos. Claro que estaba cuidando a un enfermo. Y por supuesto que existe Libertad y alguna vez ha posteado. Pero ni sueñes con que te cuente quién es Libertad o cuándo o por qué he estado o estaré cuidado a un enfermo, pues está claro que de cualquier dato de la vida de alguien montas un culebrón barato a semejanza de tu propia vida de cotilla barata de tres al cuarto que se cree el centro del mundo. Desde luego que no sé qué película te has montado sobre los pensamientos de los demás, pero para mí no supone ningún problema. Y si crees que me importa algo que hayas borrado el primer comentario de hisopo o que borres toda la lista completa estás muy equivocada. Yo ya he dicho lo que quería. Y por lo demás, no creas que no pienso en el fondo que cada blog tiene el troll que se merece y puede que contigo sea también el caso.

  • Comentario por Renée 12.02.12 | 16:50

    Sofia, fuiste tú la que contaste que ESTABAS CUIDANDO A UN ENFERMO. Encima saliste con la nota de que "dejabas a una Sra. Libertad" en turno para que reposteara en tu nombre. Esto fue durante más de 76 horas. Yo me moría de risa y a ti por poco y te sacan en camilla.

    Los comentarios que tratan sobre el post están ahí. Si sigues en ese plan , SE BORRARÁN Y TE SERÁ MUY FATIGOSO REPOSTEAR. No sé si estás al tanto, pero el copy past demanda doble esfuerzo que el postear simple. Así no fueras enfermera, IGUAL TE ESTARÍAS DESGASTANTO TONTAMENTE. Y todo por TOMARTE COMO ASUNTO PERSONAL LO QUE NADA TIENE QUE VER CONTIGO. Ya ves que hasta pensamos igual en muchas cosas.

    Déjate de tonterías, hija, que eres la única que se pone frenética. TENGO PODEROSÍSIMAS RAZONES PARA COMBATIR EL PENSAMIENTO DEL BLOGGER, a quien muy pocos le salen al paso. TÚ NO SABES LO QUE ME TOCÓ Y ME TOCA SEGUIR VIVIENDO POR CAUSA DE SUS LINDAS IDEAS. Si no lo entiendes, es tu problema.

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 16:34

    Fantástico, no hay como decirle cuatro cosas a reneecia para que comience a pedir disculpas a los demás. Ni es la primera vez ni será la última, sospecho. Ya dije que parecía que se había enmendado pero volvía a las andadas. A ver si el siguiente post no lo comienza como éste insultando al blogger.

  • Comentario por dijo 12.02.12 | 16:30

    Xabier Pikaza Ibarrondo [Blogger] 11.02.12 | 10:51

    Gracias a todos... El texto es enigmáticamente difícil y todas las aproximaciones serias (desde el texto) son bienvenidas. Maribel, mira el texto de Mc 6, 5... donde se dice que Jesús no pudo hacer milagros porque no creían... y que tuvo que limitarse a poner las manos sobre algunos "débiles...". Seguro que nos tocará al tema dentro de unas semanas.
    Para los que quieran seguir entrando en el texto tengo todavía dos "puntatas", como dicen en Italia... y en una dejo hablar a Joel Marcus. Buen fin de semana a todos.

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 16:29

    De todo eso saco la conclusión de que no se hizo el hombre para la ley sino la ley para el hombre.
    Que el amor está por encima de la ley y que la ley se debe respetar en tanto en cuanto es razonable hacerlo.
    Que cada persona es importante y no se la puede marginar sin implicarse con ella ni siquiera alegando que es una necesidad para el resto de la sociedad.
    Esto supone un conflicto a veces entre las necesidades sociales y las individuales.
    Pero puestos a ser leprosos por mucho que nos marginen los demás, Jesús estará cerca de nosotros dispuesto a dejarse tocar y tocarnos. ¿Sus seguidores no?

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 16:28

    Me parece interesante el texto y las diferentes perspectivas de Xabier y Ariel, pero creo que estoy más de acuerdo con lo que dice el comentarista Galetel.
    Se trata d 1 curación física q posibilita la integración social.
    1 signo d redención q nos da pistas d actuación.
    x mucho q me irrite el ser de las cosas lo cierto es q según creo:
    -El mal físico forma parte d la autonomía de lo creado respetada x Dios.
    -Hay medios q eliminan en parte el mal físico, sin intervenciones milagrosas.
    -Lo q llamamos milagro puede no vulnerar las leyes naturales sino poner en marcha resortes desconocidos para nosotros.
    -Dios suele actuar a través de nosotros mismos, inspirándonos, con nuestra colaboración.
    -La ley q marginaba al leproso, protegía a los demás de la lepra.
    Jesús cura al leproso infringiendo la ley al tocarle compasivamente, pero le pide q la cumpla, xq el bien social requiere q el sacerdote certifique su curación antes de reintegrarlo......

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 16:27

    La renecia cotilla inventa sobre las vidas de los demás que es un primor. Como ella postea desde su trabajo cree que los demás hacen lo mismo.
    Por supuesto las necedades suyas que se borran no desmerecen de las que pone después, pero fue ella la que dijo en su día que se dedicaría a borrar los de los demás para que sólo quede su bazofia infinita y así arruinar el blog.
    Pero ocurre que los comentarios que tratan sobre el post no van a desaparecer bajo sus chorradas.

  • Comentario por Renée 12.02.12 | 16:19

    No hay de qué, Maribel.

    A Ud. sí le pido disculpas por mi crudeza.

  • Comentario por Maribel 12.02.12 | 15:30

    Gracias Renée, no recordaba ese pasaje.

  • Comentario por Renée 12.02.12 | 15:29

    Eso sí: Si por el excesivo cansancio haces mal tu trabajo y te ponen de patitas en la calle, no digas que no te lo advertí.

    Volviendo al tema:

    Es de simple SENTIDO COMÚN que si tres autores bíblicos son de origen semítico, OBVIAMENTE TUVIERON QUE ESCRIBIR EN SU IDIOMA, ES DECIR EN ARAMEO. ¿O me van a decir que Mateo, Marcos y Juan primero se matricularon en el Instituto de Lenguas Helénicas para redactar sus respectivos Evangelios???

    ES LO MÁS LÓGICO REMITIRSE A LAS "REFERENCIAS PREVIAS DEL AUTOR", ENTRE LAS CUALES TIENE ESPECIAL PREEMINENCIA LA LENGUA MATERNA. No se necesita ser exégeta para esto.

  • Comentario por Renée 12.02.12 | 15:22

    Arre rre née cia requetenecia renecia ...!

    Soficha, necesitas una buena zurra. :) :) :)

    Oye, linda, parece que tienes un verdadero trauma con el concepto BORRAR.

    A casi todos- conmigo a la cabeza- NOS IMPORTA UN COMINO QUE SE BORREN NUESTROS COMENTARIOS. No tenemos esa obsesión por eternizar los post, como por lo visto sí lo tienes tú. Y esto me temo que tiene un motivo mucho más profundo de lo que te hicieron en otro blog de RD. La vez pasada- EN LA QUE COMO PERFECTA IRRESPONSABLE DEJABAS A TUS ENFERMOS PARA COTORREAR AQUÍ TRES NOCHES SEGUIDAS- te mandaste con la tarea insana de repostear cientos de veces. SÓLO QUE A NADIE LE IMPORTÓ TU "GRAN LABOR". Y tú acabaste con tus fuerzas hechas paté.

    Anda, loquita. Sigue reposteando , que así pasamos el rato. Yo me divierto y tú desgastas tu vista, tu columna y tu cerebro. Eso sí: Si por el excesivo cansancio haces mal tu trabajo y te ponen de patitas en la calle, no digas que no te lo ad...

  • Comentario por Xabi 12.02.12 | 12:05

    Sobre la cuestión de la traducción, la edición de la Biblia de Jerusalén de 2009 dice "encolerizado".

    En una nota a pie da una interpretación que me parece poco convincente: "al parcer, Mc ha completado, basado en los paralelos de Mt y Lc, un relato más antiguo en el que Jesús, encolerizado, despacha al leproso sin curarlo porque éste había quebrantado la norma dada a los leprosos de no mezclarse con las otras personas"

    También dice a pie de página: "Var.: compadecido". O sea, que dan por bueno lo de irritado.

    Desde luego, lo que me parece poco fiable es la retrotraducción al arameo porque no guste lo que dice.

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 10:07

    Gracias a Xabi por las explicaciones sobre lugar y tiempo en que se escribió el evangelio de Marcos. Nada parece seguro 100%.
    Me gustaría que se aclarara mejor la traducción sobre el enfado o la expulsión, pues siempre he tenido la traducción que indica Antolín pero veo que existen motivos para pensar que las palabras originales no son esas. Luis R aporta otro matiz diferente a las causas de la severidad con la que le habla Jesús al leproso.
    A mí no me queda claro qué piensa la mayoría de autores que dijo en principio el evangelista Marcos en realidad.

  • Comentario por sigue 12.02.12 | 09:55

    lo reintegrara todavía enfermo.

  • Comentario por dijo 12.02.12 | 09:53

    galetel 10.02.12 | 22:57

    [XP:] “La compasión se dirige directamente al enfermo en cuanto persona. La irritación, en cambio, parece dirigirse, a través del leproso purificado, a toda la institución de Israel, y a la nueva situación en que él (Jesús) se encuentra después de haber respondido de esta forma a ese leproso.”

    Esta explicación no me cuadra con el texto: “Irritado CON ÉL, le expulsó...”. ¿Jesús irritado con él por hacerle cambiar de proyecto al provocarle compasión? Tampoco me cuadra un Jesús así, tan egocéntrico e inseguro, que se enfade por eso con el pobre leproso.
    Ni me parece que Jesús tuviese que irritarse por unas disposiciones que prevenían el contagio de una terrible enfermedad. En mi opinión, no se enfrentaba aquí a un mal moral de tipo social, como supone XP; se enfrentaba a un mal físico. Curado el mal físico, no habría problema con el sacerdote que certificaba la curación, como sí lo habría habido en pretender que este sacerdote lo re...

  • Comentario por dijo 12.02.12 | 09:51

    atman 10.02.12 | 22:24

    Jesús se sintió Judio e hijo de Israel toda su vida, El no apostató de su religión heredada de sus antepasados, que consideraba fundamental en su vida. Su fe fue en el Dios de Israel con sus luces y sus sombras. El llevaba las prescripciones de la ley sobre la alimentación, los ritos en el templo, y demás obligaciones y sobre los preceptos sabáticos habian varias interpretaciones o escuelas. Jamás se le acusó no haber cumplido la ley.
    Sobre los fariseos, tan atacados por los Evangelios, hay que decir que dentro del fariseismo existian desde la extrema izquierda o Zelotas hasta la extrema derecha que llevaban a rajatabla los cientos de prescripciones. Jesús coincidia con algúnos fariseos en puntos de vista, pero discrepaba con los extremismos.

  • Comentario por dijo 12.02.12 | 09:48

    galetel 10.02.12 | 22:16
    [Ariel A.]: “Cuando el creyente ora, debe hacerlo con la total certeza de que Jesús lo quiere sano. No debe cometer el error del leproso , de acercarse a Dios diciendo: ‘si quieres, puedes ayudarme’”.

    Mi admirado Ariel supone que el leproso, en esa época y al inicio de la misión de Jesús, debía saber que Jesús representaba plenamente a un Dios Padre amoroso. Según Ariel, Jesús habría esperado este conocimiento del leproso, hasta el punto de enfadarse de esa manera por una pequeña duda. Me parece inverosímil.

    Por otra parte, si Dios siempre quiere curar el mal físico, ¿cómo es que este mal existe en el mundo? ¿Por qué no hace Dios siempre caso a una madre que le pide angustiada la curación de su hijo de una enfermedad mortal? ¿Será porque no puede hacerlo sin destruir la autonomía creada, hasta la Resurrección?

  • Comentario por sofía 12.02.12 | 09:45

    Arre rre née cia requetenecia renecia ...!
    Y eso basta para que el troll renecio borre sus primera trolladas con sus siguientes trollerías poniendo en evidencia su atrabiliaria y boba personalidad de cotilla de tres al cuarto.
    No den de comer al troll... a menos que sirva para que se hinche y explote. :D

  • Comentario por Xabi 12.02.12 | 08:49

    Mateo se escribió en Antioquía (por dar un margen de duda, puede que en Damasco, aunque lo creo menos probable): que se sepa, solo en Antioquía y Damasco un estáter vale 4 dracmas (Mt. 17:24-27)

    Lucas y Hechos se escribieron en Éfeso o para Éfeso (algunos proponen que es posible que Lucas y Teófilo estuviesen en distintas localidades)

    Personalmente, creo probable que se escribiese en Palestina la Pasión de Marcos, pero no el grueso de su evangelio, que unos sitúan en Siria, otros en Roma y, en fin, el teólogo Rius Camps propone que se escribió una parte en Palestina (supongo que la Pasión, que tiene mucho colorido local), otra en Siria y el resto en Roma.

  • Comentario por Xabi 12.02.12 | 08:44

    Sobre lo que dice Hisopo, algunos autores, tanto "conservadores" como "progresistas" han propuesto fechas tempranas para los evangelios o para alguno de ellos sin necesidad de retrotraducir al arameo. Los nada sospechosos de conservadurismo como los jesuitas Juan Mateos (R.I.P) o Fernando Camacho (Sevilla) han propuesto que Marcos se escribió en los años 40, por ejemplo.

    Lo que hace la Escuela de Madrid es retrotraducir al arameo los textos que no encajan con algún a priori.

    Lo mismo que, como dice Xabier, a algunos comentaristas a los que no les gusta el Evangelio de Marcos, a algunos teólogos tampoco le gustan algunos textos del NT y los retrotraducen al arameo para encontrar algo más de su agrado.

    Sobre lo que dice Carmignac, sí que hay algo de sustrato arameo, pero es como mínimo temerario decir que se escribieron primero en arameo y lugeo en griego.

    Y los evangelios no se escribieron en Palestina...

  • Comentario por Renée 12.02.12 | 06:03

    "Maribel, mira el texto de Mc 6, 5... donde se dice que Jesús no pudo hacer milagros porque no creían... y que tuvo que limitarse a poner las manos sobre algunos "débiles...".

    Xabier, ¿"Pudo" tiene en arameo, griego y latín los mismos alcances semánticos que en el español?

    PD: Cuando hablo de "construcción del significado", le doy un sentido más ligado a la decodificación objetiva , no a la resultante subjetiva de ésta.



  • Comentario por Renée 12.02.12 | 03:47

    Insisto: Mientras más se presente a Jesucristo como a un "jesusito de marras", MENOS AUTORIDAD TENDRÁ ANTE NUESTROS OJOS PARA ORDENARNOS HACER LO BUENO Y EVITAR LO MALO. El jesusito de las tertulias del café es ideal para quienes-como evidentemente el blogger- quieren un Cristianismo a la Carta, o mejor aún como Menú Barato que puede combinarse libremente según el gusto de cada quién. Esta es la verdadera madre del cordero. Ese "jesusito de marras", ese pobre diablo que no sabe ni quién es, ni para qué ha venido y menos sabe lo que quiere, es el tipejo ideal, el tonto útil, el títere barato que puede ser manipulado, mangoneado, manejado al antojo de quienes gustan justificar sus miserias con las "miserias divinas". Es el antropomorfismo en estado puro.

Solo se muestran los últimos 40 comentarios

Sábado, 2 de junio

BUSCAR

Editado por

Los mejores videos

Síguenos

Hemeroteca

Junio 2012
LMXJVSD
<<  <   >  >>
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Sindicación