Dominguera duda musical: ¿alguien puede ayudarme?

Permalink 14.09.07 @ 12:30:00. Archivado en Ocio, Música

A raíz del fallecimiento del enorme Luciano Pavarotti he visitado la página del otro gran tenor de nuestro tiempo: el hispano afincado en México, Plácido Domingo. No hace falta más que observar una imagen suya para comprobar que estamos ante un señor de los pies a la cabeza.

Desde el día en que acudí a su web no puedo dejar de refrescarla para escuchar el breve fragmento musical que aparece en ella, e intentar imitarlo burdamente, elevando una mano hacia el cielo y haciendo gestos inexplicables, a la par que surrealistas, como si me sintiera director de orquesta. Cosas que uno realiza en ocasiones dentro de la más estricta intimidad.

Si alguien conoce la pieza en cuestión y desea informarme de su título, se lo agradeceré eternamente. Empezando por invitarle a mi primer recital de ópera, por ejemplo, que anunciaré debidamente en este mi entrañable blog.

La dirección de marras es www.placidodomingo.com

Pues nada más por el momento. Hasta otro rato, amigos.


Bookmark and Share

Comentarios:
Antetodo antes de nada presentarme soy Javier un muchacho malagueño de 22 años el cual esta enamorado de esta obra maestra (personalmente )desde que tengo uso de razon, y me gsuatria contaros que mi padre aunque despota que era solo puedo agradecere que me influllera con esta grandisima obra maestra porque asido conpasion en mi vida la letra de esta obra.Yo auque era pequeño nunca olvidare un concierto que retrasmitieron de los tres tenores y una de las imagenes que nunca olvidare es como el grande de lucciano limpiava el sudor creo que fue a el señor Placido Dominguez.
Un saludo
Estaria muy interesado en poder volver a ver esa obra la cual se emitio ara unos 14 u 16 años
Enlace permanente Comentario por javier 12.12.08 @ 14:39
esta es la primera vez que entro a esta pagina y me parece maravillosa.
soy egresado del Concervatorio Nacional de Musica de la Ciudad de Mexico y actualmente estoy retirado de los escenarios por cuestiones de salud pero me encantaria estar en contacto con personas a las cuales les guste la opera, vivo en Puerto Vallarta Jalisco y aqui por desgracia no hay acceso a este tipo de musica la extraño...! mil felicidades
Enlace permanente Comentario por Manuel Zapata 07.03.08 @ 22:10
quien podria darme la traduccion a español de este canto de bocceli Romanza.. gracias

Già la sento,
già la sento morire,
però è calma sembra voglia
dormire;
poi con gli occhi
lei mi viene a cercare,
poi si toglie
anche l’ultimo velo,
anche l’ultimo cielo,
anche l’ultimo bacio.
Ah, forse colpa mia,
ah, forse colpa tua,
e così son rimasto a pensare.
Ma la vita,
ma la vita cos’è
tutto o niente,
forse neanche un perchè.
Con le mani
lei me viene a cercare,
poi mi stringe,
lentamente mi lascia,
lentamente mi stringe,
lentamente mi cerca.
Ah, forse colpa mia,
ah, forse colpa tua,
e così sono rimasto a guardare.
E lo chiamano amore,
e lo chiamano amore,
e lo chiamano amore
una spina nel cuore
che non fa dolore.
È un deserto
questa gente
con la sabbia
Enlace permanente Comentario por michelle lampe 18.01.08 @ 08:58
Catarì, Catarì, porque no me lo dices (Catarì, Catarì, pecchè me dici)
solo palabras amargas, (sti parole amare)
donde solo estas cosas pueden atormentarme (pecchè me parle e 'o core me turmiente)
Catarì?
No olvides que yo una vez te di mi corazón, (Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core)
Catarì, no lo olvides! (Catarì, nun te scurdà!)
Catarì, Catarì, porque lo dices? (Catarì, Catarì, che vene a dicere stu parlà)
esas cosas solo consiguen hacerme sufrir (ca me dà spaseme?)
nunca pensaste en mi dolor, (Tu nun'nce pienze a stu dulore mio)
no lo piensas, no te importa (tu nun'nce pienze, tu nun te ne cure)
Corazon desagradecido, (Core, core 'ngrato)
arrancaste mi vida de mi (t'aie pigliato 'a vita mia)
y ahora todo ha acabado, (tutt'è passato e)
no dejaras de pensar en mi! (nun'nce pienze cchiù!)

Enlace permanente Comentario por daniel gutierrez 05.12.07 @ 15:59
bueno soy nuevo en esta pagina... pero tengo aqui una traduccion de la cancion core ngrato.

la verdad no se si es la original pero espero que pueda servirles de algo.

CATARI CATARI

POR QUE ME DICES ESAS PALABRAS AMARGAS
POR QUE HABLAS DE COSAS QUE ME ATORMENTAN CATARI?
NUNCA OLVIDES QUE TE DI MI CORAZON, CATARI NUNCA LO OLVIDES!

CATARI, CATARI ¿POR QUE ME DICES ESTAS PALABRAS QUE ME HACEN SUFRIR?

USTED NUNCA PIENSA EN MI DOLOR
USTED NUNCA PIENSA, NUNCA TE IMPORTA

CORAZON, CORAZON INGRATO
USTED TOMO MI VIDA
Y AHORA TODO ES PASADO
Y NO PENSARE MAS EN TI
(Y NO PENSAR MAS EN MI)

BUENO UN AMIGO ME TRADUJO LA CANCION, ESPERO QUE PUEDA SERVIR DE ALGO Y SI ESAT ERRONEA ESPERO QUE LOS EXPERTOS HAGAN LAS CORRECCIONES NESECARIAS.
GRACIAS.
Enlace permanente Comentario por MARTIN SALDAÑA 05.12.07 @ 15:44
bueno soy nuevo en esta pagina... pero tengo aqui una traduccion de la cancion core ngrato.

la verdad no se si es la original pero espero que pueda servirles de algo.

CATARI CATARI

POR QUE ME DICES ESAS PALABRAS AMARGAS
POR QUE HABLAS DE COSAS QUE ME ATORMENTAN CATARI?
NUNCA OLVIDES QUE TE DI MI CORAZON, CATARI NUNCA LO OLVIDES!

CATARI, CATARI ¿POR QUE ME DICES ESTAS PALABRAS QUE ME HACEN SUFRIR?

USTED NUNCA PIENSA EN MI DOLOR
USTED NUNCA PIENSA, NUNCA TE IMPORTA

CORAZON, CORAZON INGRATO
USTED TOMO MI VIDA
Y AHORA TODO ES PASADO
Y NO PENSARE MAS EN TI
(Y NO PENSAR MAS EN MI)

BUENO UN AMIGO ME TRADUJO LA CANCION, ESPERO QUE PUEDA SERVIR DE ALGO Y SI ESAT ERRONEA ESPERO QUE LOS EXPERTOS HAGAN LAS CORRECCIONES NESECARIAS.
GRACIAS.
Enlace permanente Comentario por MARTIN SALDAÑA 05.12.07 @ 15:44
Si son tan amables, desearía saber la traducción lo más precisa posible del tema core´ngrato al español.
No sé italiano y es una canción e historia que me llega al alma.

gracias por su amabilidad.
Enlace permanente Comentario por Patricia 14.10.07 @ 21:01
No hay nada que disculpar. No me molestan sus comentarios. Pueden seguir con ellos, pues estoy aprendiendo mucho.
Enlace permanente Comentario por Ciriaco de Málaga [Blogger] 15.09.07 @ 02:09
Disculpe señor Adiós Ayer, tiene usted razón y disculpe señor Ciriaco de Málaga, por invadir su blog para estos menesteres que más bien se podrían solucionar en el Messenger.

Quedan todos ustedes invitados a visitar mis blogs:

http://www.artnovelablog.com/masalladelarazon
http://www.artnovelablog.com/SistemaSolar

Saludos
Enlace permanente Comentario por solariana 15.09.07 @ 00:58
Solariana y Edu J por qué no se hacen cada uno de ustedes un blog y evitan que cada artículo de Don Ciriaco de Málaga sea un diálogo entre ambos en la sección de comentarios?

Amén
Enlace permanente Comentario por La Bandera de Adiós Ayer [Blogger] 14.09.07 @ 23:53
Edu J., yo es que en la tele lo único que veo es la retransmisión del gran premio de F1 y de vez en cuando alguna peli (si me entero), pero series hace años que no veo ninguna, ni siquiera House.
¿Cuando emiten Los Soprano? para echarle un vistazo...

Un saludo para ti.

P.D. En ningún momento hice alusión a si el napolitano era un idioma o un dialecto, tan sólo dije, respondiendo a tu pregunta anterior, que no sé nada de napolitano.



Enlace permanente Comentario por solariana 14.09.07 @ 19:16
Solariana, como no ve usted los Sorprano? No sabe lo que se pierde. Yo creo que es una serie de culto
Un saludo cordial

P.D. El napolitano, no es un idioma, sino un dialecto como el sicialo, el calbres, el romano, etc...
Enlace permanente Comentario por Edu J. 14.09.07 @ 18:23
http://elbibliodoro.blogspot.com/2007/07/un-piccolo-spazio-per-la-canzone

Esta es la dirección correcta al post del que hablaba antes, la otra es incompleta.
Enlace permanente Comentario por solariana 14.09.07 @ 17:43
Edu J., lo siento pero apenas sé algo de italiano (idioma que me gusta mucho, como el griego y el portugués) y nada en absoluto de napolitano.

Un saludo afectuoso también para ti.


........
La canción también es conocida popularmente con el título de Catarí o Catarí, Catarí, nombre que correspondería al español Catalina, y pertenece a la mujer a la que se dirige la letra de esta canción.
Si conocéis la serie Los Soprano, según he leído en un blog, se interpreta en ella. Yo es que no he visto nunca esa serie. Os pongo el enlace a este blog, donde incluye un vídeo de YouTube con esta versión:

http://elbibliodoro.blogspot.com/

Saludos
Enlace permanente Comentario por solariana 14.09.07 @ 17:28
Esta preciosa canción, cuyo autor es Salvatore Cardillo, que, según parece, la compuso para el gran Enrico Carusso en el año 1911, ha sido después muy versionada por los grandes cantantes líricos. Una extensa muestra de ello se puede encontrar en los vídeos de YouTube, a cuál mejor.

Como muestra pongo un enlace de una interpretación de Giuseppe Di Stefano que me ha encantado, sin quitar mérito a la de Domingo y, seguro que, dentro de nada, a la de Ciriaco de Málaga:

http://www.youtube.com/watch?v=jzugNXvDxSc
(creo que se escribe Core 'ngrato, con la comita antes de la n, no como lo escribí antes, pero lo he visto escrito de las dos formas, ignoro cuál es la correcta).
Enlace permanente Comentario por solariana 14.09.07 @ 17:07
Lastima que sea vikingo. Nadie es perfecto
Enlace permanente Comentario por Demoniodemediodia 14.09.07 @ 15:06
Solariana, sai parlare italiano e pure dialetto napolitano? Un saluto cordiale
Ciao, cara

Solariana, sabes hablar italiano y tambien dialecto napolitano? Un saludo cordial
Adios querida
Enlace permanente Comentario por Edu J. 14.09.07 @ 14:46
Pues muchas gracias por la información, Solariana. Veremos a ver qué puedo hacer con esa invitación a la opera "dominguera".
Enlace permanente Comentario por Ciriaco de Málaga [Blogger] 14.09.07 @ 13:58
Core n'grato (canción napolitana)

Catarí, Catarí, pecché me dici
sti parole amare;
pecché me parle e 'o core me turmiente,
Catari?
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core,
Catari, nun te scurdà!
Catari, Catari, ché vene a dicere stu parlà
ca me dà spaseme?
Tu nun'nce pienze a stu dulore mio,
tu nun'nce pienze, tu nun te ne cure.
Core, core 'ngrato,
t'aie pigliato 'a vita mia,
tutt'è passato e
nun'nce pienze chiù!

Es una vieja canción en dialecto napolitano, triste y romántica.

En lugar de invitarme a tu primer recital ¿no podría ser a uno de Plácido Domingo? jajajaja ¡qué mala!
Enlace permanente Comentario por solariana 14.09.07 @ 13:58

Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.

Los comentarios para este post están cerrados.

Blogs
Bokabulario de Fernández Barbadillo

Bokabulario de Fernández Barbadillo

¿Otra guerra en las Malvinas? No me hagáis reír

Pedro Fernández Barbadillo

Entre el Cielo y la Tierra

Entre el Cielo y la Tierra

LA VIDA TIENE SENTIDO

Francisco Baena Calvo

Diario de dos curas de pueblo

Diario de dos curas de pueblo

Qué bien me lo he pasao en los carnavales

José Rubio y César Luis Caro

Audiovisual Legal

Audiovisual Legal

Navarra publica su Decreto de Comunicación Audiovisual

Jaime Rodriguez

Diálogo sin fronteras

Diálogo sin fronteras

Grecia, ese espejo donde todos nos miramos

Carmen Bellver

Pacos

Pacos

Los “padres peregrinos”

Paco Sande

Columna de humo

Columna de humo

La muerte de Whitney Houston

Pedro de Hoyos

Esto es lo que hay

Esto es lo que hay

RFI y las cosas de Africa

Miguel Ángel Violán

Protestantes

Protestantes

Murió Whitney Houston, voz del gospel que atravesó el infierno de la droga

Pedro Tarquis

Invidente pero visible

Invidente pero visible

Oposiciones que discriminan..., ¡¡Que Vergüenza!!

Mariano Fresnillo Poza

Cajón de sastre

Cajón de sastre

¿Se merece Zapatero ese dinero?

Rufino Soriano Tena

Políticamente acorrecto

Políticamente acorrecto

Sánchez Manzano y los conspiranoicos de quita y pon

José Donís Català

Secularizados, mística y obispos

Secularizados, mística y obispos

Acto de amor y contrición

Josemari Lorenzo Amelibia

Arte

Arte

Danza de andar por casa, por J.C.Deus

Periodista Digital

Crónicas Bárbaras

Crónicas Bárbaras

Banderas ajenas

Manuel Molares do Val

Punto de vista

Punto de vista

La realidad de las cosas

Vicente Torres

Un país a la deriva

Un país a la deriva

Delitos prescritos. ¡Se siente!

Vicente A. C. M.

Israel, más allá de las noticias...

Israel, más allá de las noticias...

MI TIERRA DE ISRAEL

Shimshon Zamir

El buen vivir de Juan Luis Recio

El buen vivir de Juan Luis Recio

Guía del vino cotidiano

Juan Luis Recio

Las crónicas de Juan Fernandez Krohn

Las crónicas de Juan Fernandez Krohn

Estampas giennenses

Juan Fernandez Krohn

Haz de PD tu página de inicio | Cartas al Director | Publicidad | Buzón de sugerencias | Publicidad
Periodista Digital, SL CIF B82785809
Avenida de Asturias, 49, bajo - 28029 Madrid (España)
Tlf. (+34) 91 732 19 05
Aviso Legal | Cláusula exención responsabilidad

redaccion@periodistadigital.com Copyleft 2000

b2evolution Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.
Noticias Periodista Digital | Periodista Latino | Reportero Digital | Ciudadano Digital | Chistes, Videos y Poesias