Las crónicas de Juan Fernandez Krohn

Reedicion en castellano de un vil panfleto anti-español (sobre la guerra civil)

  • enviar a un amigo
  • Imprimir contenido


Al final me habra decidido a hincarle el diente. Vive/dios que no queria, de lo cuesta arriba que se me hacia, pero al final se me ocurrio de pronto que qué mejor colofon de estas cortas vacaciones españolas que mañana llegan a su fin. "Los grandes cemeterios sobre la luna" en reedicion en lengua española (1) son uno de los grandes clasicos -por llamarlo asi- de la Memoria de los vencidos de nuestra guerra civil...en lengua francesa en su texto original. Su autor, Georges Bernanos, catolico y monarquico de derechas (por lo menos hasta la Primera Guerra Mundial) era entonces lo que hubieran dicho en España un "ultra disidente", como asi me lo llamaron a mi cuando me detuvieron en Fatima en mayo del 85 (casi veinticico años ya) Un sofista, y un plañidero ademas, reo de un delito de lesa traicion a sus origenes y a los principios y a las convicciones que decia profesar. Pero por encima de todo su obra -de propaganda de guerra sobre nuestra guerra civil-, "Les grands cimetières sous la lune" ahora reeditada en castellano, son un burdo panfleto anti-español tanto mas imperdonable e injustificable en la medida en que de su autor se hubiera esperado si no justamente lo contrario sí desde luego otra cosa -una actitud de minima ecuanimidad y objetividad por muy distante que se pretendiese como mantuvieron otros intelectuales franceses- y no ese acto (consumado, por escrito) de flagrante renucio y de dimision vergonzosa de una tarea irrenunciable de magisterio que le incumbia mas que nadie en aquella tesitura tan grave y tan decisiva para la civilizacion. Por su condicion tan celebrada hasta entonces de novelista catolico, de frances de derechas y de amigo de la España nacional en sus inicios. Y sobre todo por su oficio de intelectual y de escritor.

Bernanos que habia escrito -y cosechado grandes exitos editoriales- sobre "el sol de Satanas", sobre los buenos curas parrocos de la Francia rural y catolica que llevaba tan hondo en el corazon, se sintio de pronto (farisaicamente) escandalizado con nuestra guerra civil y con lo que djo haber visto -que no vio (aunque se lo oyera contar)- en la retaguardia de la zona nacional en la isla de Mallorca donde se encontraba con su familia -de vacaciones- en 1936. "El escandalo que me llega de ella (de la Iglesia, "verbi gratia" de la iglesia española durante la guerra civil) -escribia - me ha herido en lo mas hondo del alma, en la raiz misma de la esperanza" (2) Conejitos engañosos las esperanzas, como lo escribi en uno de mis poemas; y en ciertas almas beatas y santurronas se diria que mucho mas. El catolico (y clerical) Bernanos se sintio escandalizado por la actitud de la iglesia en Mallorca y de sus prelados, acusados no directamente de verdugos sino de legitimadores de la represion que se siguio en la isla tras el fracaso -algo que no se ve mencionado en la novela siquiera- de la tentativa de desembarco rojo/republicano, a pocas semanas de producirse el Alzamiento y en un contexto particularmente dramatico de aislamiento casi total, en una zona maritima mediterranea, la de un Levante español caido por completo en zona roja en los inicios de la guerra civil, desde el estrecho de Gibraltar hasta la frontera francesa.

Bernanos no duda desde luego en reexhumar los fantasmas de la Inquisicion española -que de la otra en cambio parece olvidarse sin mas- acusando a la iglesia en Mallorca de los mismos pecados -crimenes que me diga- que propago durante siglos la Leyenda Negra y en particular del uso en gran escala de la amenaza con vistas a obtener la retractacion y arrepentimiento de las victimas; y de la practica de la delacion. Y no duda lo mas minimo para ello en escoger la via de las comparaciones (mas) odiosas. Con la Revolucion francesa y el fenomeno del Terror: flagrante provocacion si se tiene en cuenta lo que sucedia -o acababa de suceder- en zona roja en los mismismos momentos en los que dio inicio a un panfleto tan desconcertante, tan confuso, y tan escandaloso. Y en un frances catolico todavia mas. Cuando se piensa ademas que a penas años mas tarde, justo terminada la segunda guerra mundial, vio la luz una pieza teatral suya que alcanzaria celebridad mundial, "Dialogo de carmelitas" sobre la persecucion religiosa en Francia durante la Revolucion, y que su heroina, Blanca de la Force, era una joven aristocrata que se habia metido monja justo antes del Terror. "Verdad mas alla de los Pirineos, error aculla" como decia el frances Pascal.

Porque lo que mas alla la atencion leyendo entre lineas -y con la ventaja que me da la distancia en todos los ordenes, cronologica y sobre todo ideologica y cultural con un bagage integrista ("integriste") del que en modo alguno reniego pero que como español habra aprendido a discernir al tamiz de la critica y a sopesar-, lo es como digo el tufo anti-español vertido sin parar en las paginas de la obra, del odio incluso que respira en ellas el propio autor. Un odio de raiz historica innegable en parte, propiamente frances, en las evocaciones y alusiones historicas de las que se ve salpicada la obra. "Al terror de los Reyes Catolicos en Flandes" (sic) -tal vez una falta o inexactitud del traductor-, que "derramo mas sangre que ninguna sublevacion campesina", en unos Paises Bajos (catolicos) que "los franceses arrebataron a los zorros del Escorial" (...) (3) Pero mas inaudito y e inexplicable y escandaloso lo es aun el odio de raiz etnica que no deja de respirar cuando escribe: "es posible que la sangre española se le subiera por momentos a la cabeza a Luis el Grande, esa sangre negra, ese veneno" (4) (...)

Algo que Bernanos no deja de proclamar o de respirar desde el principio de la obra y que explica tal vez que la obra no se haya visto reeditada desde entonces en español. "Me quede en Mallorca todo lo que pude -escribe- porque alli miraba de frente los enemigos de mi pais" (5) ¿Que enemigos, de que hablaba? Sus fantasmas y obsesiones sin duda los que hablaban y escribian por el. De frances del Norte hispanico -de la española Arras- que bajo el rodillo comprensor de la monarquia absoluta acabo renegando de su pasado español: por catolico y por hispanico -el frances Bernanos-, doblemente traidor.

(1): "Los grandes cementerios bajo la luna" de Georges Bernanos,
Barcelona, Random House Mondadori, 2009
(2): Op. cit. p. 113
(3): Op. cit. pp.118-119
(4): Op. cit. p. 312
(5): Op. cit. p. 131

3 comentarios


Los comentarios para este post están cerrados.

Comentarios
  • Comentario por Juan Maria Fernandez Krohn [Blogger] 26.09.09 | 15:28

    Gracias por tu mensaje, Juan. Levaba dias quierendo comentarlo. Es uan frase de antologia (al reves) que por si sola deberia bstarse y sobrarse ella sola a hundir de una vez y para siempre el mito que acompaña a este nombre y su semblanza literaria y a la vez historica (en relacion con la guerra civil española)

    Saludos

  • Comentario por Juan Vivanco 20.09.09 | 12:49

    Acerca de la duda expresada por el articulista sobre la traducción de una frase ("El Terror de los Reyes Católicos en Flandes derramó más sangre que ninguna sublevación campesina"), copio el original francés:
    "La Terreur des Rois Catholiques en Flandre a versé plus de sang qu'aucune jacquerie."

  • Comentario por F. 26.07.09 | 00:00

    Sencillamente formidable.

Domingo, 19 de febrero

BUSCAR

Editado por

  • facebook
  • twitter
  • Youtube
  • RSS

Categorías

Hemeroteca

Febrero 2012
LMXJVSD
<<  <   >  >>
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829    

Sindicación