La biblia y en inglés.
06.02.10 @ 09:14:49. Archivado en Sobre el blog
La biblia y en inglés.
¿Quién se lo iba a decir?, D. José Luis Rodríguez Zapatero si el Presidente del Gobierno de España, ese sociata que ataca desde su gobierno la religión católica, la Iglesia y los cristianos, ataca este gobierno con ZP a la cabeza todo aquello que según ellos huele a sacristía, y ellos, en vez de oler a incienso, huelen a sándalo, y en vez de poner bolas de naftalina en los armarios, para que la ropa no se apolille, ponen “maria” en un tiesto para echarse un canutillo de vez en cuando, que es más progre y así no se apolillan.
Con los pasos que viene dando el señor presidente, acudir a la convocatoria del “Desayuno de Oración”, es algo increíble, y desconociendo por completo que pretensiones tenía con admitir la invitación, creo que puedo declarar con seguridad plausible de no confundirme, que lo que ha conseguido ZP es irritar a unos y a otros, y dudo que a Dios, al mío, que es el verdadero que también es el suyo, y el de Obama, no le sienta bien la hipocresía.
El Sr. Zapatero ha sido el primer español en intervenir en este evento propio de la tradición americana, y lo ha hecho en castellano, "la lengua en la que por primera vez se rezó al Dios del Evangelio en esta tierra", justificó en un comentario que fue aplaudido por los asistentes, ¿se lo habrían creído?. No solo no sabemos inglés, descocemos la historia.
El Presidente español ha elegido el del Deuteronomio que dice "No explotarás al jornalero pobre y necesitado, ya sea de tus hermanos o de los extranjeros... En su día le darás su jornal pues es pobre... Los padres no morirán por los hijos ni los hijos por los padres".
Este libro empieza, “… Estas son las palabras que Moisés dirigió a todo Israel, al otro lado del Jordán, en el desierto”
La palabra “Deuteronomio” viene de las voces griegas “DEUTEROS”, y significa “segunda”; la otra palabra es “NOMOS” que significa “Ley”. No castellano, su significado es “segunda ley” o “repetición de la ley”.
La generación pasada de Israel había muerto en el desierto. Por eso se hacía necesario que la ley fuera repetida y expuesta a la nueva generación, momentos antes que entrara a la Tierra Prometida.
Será después del paro, de la crisis, cuando “muerto el perro, se acabo la rabia”, eso es castellano, no la Biblia.
Ha quedado mal con los suyos y con nosotros.
autor
Contacto


