Jesús Arameo

Amar más a Jesús en arameo

24.06.18 | 11:00. Archivado en Acerca del autor

Video de la conferencia para el que no pudo asistir:
https://youtu.be/oSshyiO8iaQ

o también este otro link (es lo mismo):
https://www.youtube.com/watch?v=oSshyiO8iaQ&feature=youtu.be


Descolonizar a Jesucristo

13.05.18 | 12:00. Archivado en Acerca del autor



Para pronunciar la letra aramea y sus transcripciones

26.03.17 | 13:00. Archivado en Acerca del autor

TRANSCRIPCIÓN Y PRONUNCIACIÓN DE LAS LETRAS ARAMEAS

ܐ TRANSCRIPCIÓN: ' → su sonido es el de la vocal que lleve (Si en la transcripción no la sigue vocal, es muda)
ܥ TRANSCRIPCIÓN: ° → sonido de cuando se va a vomitar o están estrangulándote
ܒ TRANSCRIPCIÓN: b → B del español
ܒ݂ TRANSCRIPCIÓN: b → Sonido de b intensa, casi como doble b
ܕ݁ TRANSCRIPCIÓN: d → D del español
ܕ݂ TRANSCRIPCIÓN: → una d un poco ceceada (como en inglés la th de that)
ܪ TRANSCRIPCIÓN: r → R de "coRazón"
ܓ݁ TRANSCRIPCIÓN: ġ → como la R francesa
ܓ݂ TRANSCRIPCIÓN: g → G de "maGo"
ܟ݁ TRANSCRIPCIÓN: k → K del español
ܟ݂ TRANSCRIPCIÓN: k → J de "hiJo" (pronunciación castellana)
ܗ TRANSCRIPCIÓN: h → J de "hiJo" (pronunciación andaluza), o como cuando se echa vaho en un cristal
ܚ TRANSCRIPCIÓN: → pronunciación parecida a la fricción del aire en el fondo de la garganta al soplarse en las manos cuando hace mucho frío
ܠ TRANSCRIPCIÓN: l → L del español (cuando haya una doble "ele" no se pronunciará "elle", sino doble "ele")
ܡ TRANSCRIPCIÓN: m → M del español
ܢ TRANSCRIPCIÓN: n → N del español
ܦ݁ TRANSCRIPCIÓN: p → P del español
ܦ݂ TRANSCRIPCIÓN: → F del español
ܩ TRANSCRIPCIÓN: q → k pronunciada con la campanilla
ܣ TRANSCRIPCIÓN: s → S del español
ܫ TRANSCRIPCIÓN: sh → sonido“sh”
ܨ TRANSCRIPCIÓN: → una s pronunciada con la boca llena, como un niño que quisiera pasar por adulto
ܙ TRANSCRIPCIÓN: ç → ç del español, “s” silbante
ܬ݁ TRANSCRIPCIÓN: t → T del español
ܬ݂ TRANSCRIPCIÓN: t → Z de "Zapato"
ܛ TRANSCRIPCIÓN: → t pronunciada con la boca llena, como un niño que quisiera pasar por adulto.
ܝ TRANSCRIPCIÓN: y,i → distintos sonidos más o menos parecidos a la i y a la y
ܘ TRANSCRIPCIÓN: w,u → distintos sonidos más o menos parecidos a la u y a la w


Acerca del autor Vicente Haya

26.03.17 | 12:00. Archivado en Acerca del autor

Doctor en Filosofía por la Universidad de Sevilla, Licenciado en Historia por la Universidad de Granada, actualmente profesor en el Departamento de Filologías Integradas de la Universidad de Sevilla, autor de El arameo en sus labios (saborear los Evangelios en la lengua de Jesús) Ed. Fragmenta, 2012, de Descolonizar a Jesucristo (Akal, 2018), y de otros dos libros sobre el arameo de Jesús de próxima aparición (Palabras originarias para entender a Jesús, ed San Pablo; El Evangelio de Marcos en arameo, palabra por palabra). Comenzó sus estudios de arameo en 2005, profundizando en este idioma desde los Evangelios de la Pёshîṭtâ'.

Objetivos del blog

Traducción comentada de algunos versículos de los cuatro Evangelios desde el arameo-siriaco al español.


Bienvenida al blog

26.03.17 | 12:00. Archivado en Acerca del autor

Queridos lectores: comienza hoy un blog en el que trataré de acercaros al lenguaje materno de Jesús, el lenguaje de sus primeras palabras, de su infancia, de su adolescencia, el lenguaje en el que luego predicó... Dios mediante, pondré un post una vez a la semana: todos los domingos, a las 12:00 del mediodía.

La dinámina normal del blog será la siguiente: parte de mi rutina diaria (nada rutinaria, por otra parte) es la lectura durante 15 minutos de los Evangelios en arameo. Y, a veces, noto mucha diferencia entre lo que leo y las traducciones del Evangelio (del griego o del latín) con las que me educaron, que no varían demasiado con respecto a las que hoy día podemos encontrar. Mi post semanal (dominical) consistirá simplemente en escoger cuál de los siete pasajes de la semana me ha parecido más interesante para comentároslo. En líneas generales, yo diría que la diferencia entre leerlo en arameo y leerlo en castellano (o en cualquier otra lengua que no sea de origen semítico) es que Jesús en arameo es siempre más poético, más cálido, más profundo. En arameo Jesús siempre dice más que en castellano.

Ojalá os guste leer este blog, como a mí me ilusiona poderlo compartir con vosotros.


Miércoles, 19 de septiembre

BUSCAR

Editado por

Síguenos

Hemeroteca

Septiembre 2018
LMXJVSD
<<  <   >  >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930