Jesús Arameo

Y le pondrás por nombre “Jesús”

15.07.18 | 12:00. Archivado en Sólo se entiende en arameo

Hoy estoy leyendo el versículo de Mateo 1:21, en el que el ángel le dice a José:

ܘܬ݂ܶܩܪܶܐ ܫܡܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܢܰܚܶܝܘܗ݈ܝ ܠܥܰܡܶܗ ܡܶܢ ܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ

 
Palabra por palabra: Wëṯeqre' [y llamarás] shëmeh [su nombre] yeshshû° [Jesús] hû ġêr [pues él] naḥḥêw(hy) [revivirá] lë°ammeh [a su pueblo] men [de, desde] ḥëṭâhayhûn [sus errores]

Algunos comentaristas nos dicen que la palabra “Jesus” significa “Yahweh salva”. Y no digo que no sea así, sino que hay que entender esta “salvación” en un sentido absoluto, que comprenda todos los niveles de la persona. Vamos paso a paso:

Ἰησοῦς (Iesús) es una transliteración griega de Yeshû° (que es la forma abreviada de Yehôshûa°, que aparece ya en Éxodo 17:9 s, Num. 11:28, etc). Después del destierro de Israel, se usó más la forma abreviada del nombre; en tiempos de Jesús este nombre gozaba de mucha popularidad. Tras el escándalo de Jesús, el nombre volvió a su forma antigua, a su forma extensa. El Judaísmo rabínico optó por no nombrar a Jesús de Nazaret con el nombre de Yeshû°, y menos aún con la forma teófora Yehôshûa°, sino que le llamaba más bien Yeshû. En ello había una intencionada mutilación del nombre. Los nombres son importantes, especialmente en este mundo semita, y, por eso, uno de los modos de querer hacer daño a alguien es alterar su nombre. La pérdida de la tercera raíz del nombre, la ayn (ese cerito que hay tras la û en Yeshû°) obedece a la misma mala intención con la que los enemigos de un andaluz de nombre Manuel podrían llamarle jocosamente “Manué”. Porque en la región de la que provenía Jesús esa ayn final se perdía, como en Andalucía la “ele” final del nombre Manuel. Era una forma chusca del sacerdocio de Jerusalem de hacer ver que Jesús era un provinciano, un pueblerino (ignorantes de que la gente de los pueblos a menudo son más sabios que nadie, porque están más cerca de la tierra).

Pero no nos perdamos... Yehôshûa° es la contracción de Yehôvâh yâsha°. La raíz verbal Y-SH-° en su significado-raíz es “estar abierto, ancho, libre”, y, por extensión, “abrir, liberar, dar la victoria, dar prosperidad, poner a salvo”. Jesús (Yeshû° = Yehôshûa° = Yehôvâh yâsha°) literalmente, tendría múltiples significados: “Dios libera, Dios da la victoria, Dios protege, Dios da prosperidad, Dios abre (nuestros horizontes, nuestra realidad), etc..., todo relacionado con la vida de los creyentes. Esto quiere decir, ante todo, que, en el mundo semita al que pertenecía Jesús, lo que entendemos por “Salvación” debe ser identificado a “Vida”.


Opine sobre la noticia con Facebook
Opine sobre la noticia
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.

caracteres
Comentarios

Aún no hay Comentarios para este post...

    Sábado, 15 de diciembre

    BUSCAR

    Editado por

    Síguenos

    Hemeroteca

    Diciembre 2018
    LMXJVSD
    <<  <   >  >>
         12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    31