Jesús Arameo

Jesús no pudo decir “No he venido a traer paz a la tierra”

Si vamos a nuestras Biblias en castellano, a ver cómo traducen el versículo de Mateo 10:34, escuchamos a Jesús diciendo una auténtica barbaridad:

(BLPH) No crean que he venido a traer la paz al mundo. ¡No he venido a traer paz, sino guerra!
(BTX3) No penséis que vine a traer paz a la tierra. No vine a traer paz, sino espada.
(DHH) No crean que yo he venido a traer paz al mundo; no he venido a traer paz, sino guerra.
(EUNSA) No penséis que he venido a traer la paz a la tierra. No he venido a traer la paz sino la espada.
(JÜNEMANN) No creáis que he venido a lanzar paz sobre la tierra no he venido a lanzar paz, sino cuchilla.
(LBLA) No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
(NT BAD) ¡No crean que vine sólo a traer paz a la tierra! Vine también a traer luchas,
(NT Besson) No penséis que vine a meter paz sobre la tierra; no vine a meter paz, sino espada
(NTV) ¡No crean que vine a traer paz a la tierra! No vine a traer paz, sino espada.
(NVI) No crean que he venido a traer paz a la tierra. No vine a traer paz sino espada.
(RCB) No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.
(SRV) No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
(TNM) No piensen que vine a poner paz en la tierra; no vine a poner paz, sino espada.
(MH-DuTillet-YA) No piensen que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz, sino la espada.
(MH-ShemTov-YA) En aquella hora dijo Yeshúa a sus discípulos: “No piensen que yo he venido a poner (paz) en la tierra, sino espada.
(KADOSH) No supongan que Yo he venido a traer paz a la tierra. ¡No es paz lo que he venido a traer, sino espada!

Desde un punto de vista judío no es posible que un hombre de Dios en un estado mental sano diga en arameo: «Pensáis que he venido a traer shёlâmâ' (paz) a la tierra. No he venido a traer shёlâmâ' sino espada». Porque Shalom es uno de los Nombres de Dios, y un profeta es precisamente alguien que viene a traer al mundo los Nombres de Belleza de Dios. Es completamente incomprensible que el texto del Toldot Iehoshua (Evangelio de Mateo en hebreo) de Shem Tov Ben Itzjaq traducido al castellano por Avdiel Ben Oved diga que Jesús dijo: «En aquella hora Iehoshúa dijo a sus Talmidím: “No piensen que yo vine para poner shalom en la tierra, sino espada”». Quien quiera que haya supuesto que Jesús dijo esas palabras no ha reflexionado en el despropósito que suponen, o no le importa que quede como un demente.

Y, efectivamente, si vamos a la Pёshîṭtâ', leemos que lo que Jesús nos dice es:

ܠܳܐ ܬ݁ܶܣܒ݁ܪܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܰܐܪܡܶܐ ܫܰܝܢܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܰܐܪܡܶܐ ܫܰܝܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܚܰܪܒ݁ܳܐ ܀

Palabra por palabra: lâ' [no] tesbërûn [penséis] de'ṯîṯ [que vine] da'rme' [que pondré] shaynâ' [armonía] ba'r°â' [en la tierra] lâ' [no] 'eṯîṯ [vine] da'rme' [que pondré] shaynâ' [armonía] 'el·lâ' [sino] ḥarbâ' [lo explicaremos la semana que viene]. En castellano plano: «Pensáis que he venido para traer shaynâ' (armonía) en la tierra. No he venido a traer shaynâ' sino ḥarbâ».

Si estudiamos las concurrencias de la palabra shaynâ' en los Evangelios, nos daremos cuenta de que shёlâmâ' y shaynâ' son conceptos completamente diferentes. A diferencia de la shёlâmâ' (paz), que es de Dios y viene de Dios y es Dios, la shaynâ' (armonía) es tan sólo un estado de cosas creado por los hombres (en Marcos 9:50 “armonía entre unos y otros”, en Lucas 11:21 “un fuerte armado en cuya corte reina la armonía”).

Bien traducido (armonía y no paz) sí tiene sentido el texto de Mateo en boca de Jesús. Jesús quiere causar una desarmonía en el mundo porque el mundo no está bien y no es bueno dejarlo tal cual; como sería irresponsable el cirujano que, comprendiendo que el paciente no está bien, no quisiera operarle por no causarle una desarmonía.


Opine sobre la noticia con Facebook
Opine sobre la noticia
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.

caracteres
Comentarios

Aún no hay Comentarios para este post...

    Domingo, 24 de junio

    BUSCAR

    Editado por

    Síguenos

    Hemeroteca

    Junio 2018
    LMXJVSD
    <<  <   >  >>
        123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    252627282930