Jesús Arameo

Tras la resurrección Jesus dice a sus discípulos...

19.11.17 | 12:00. Archivado en Sólo se entiende en arameo

Hoy estoy leyendo (a petición de mis maravillosos amigos salesianos de Raspanti, Buenos Aires) el pasaje de Jesús tras la resurrección que aparece en Lucas 24:39. Según las Biblias que tenemos en castellano, Jesús resucitado dice a sus discípulos que no es un espíritu, que es de carne y hueso, y que ellos mismos pueden comprobarlo tocándole o palpáldole. Me preguntan mis amigos acerca del verbo arameo que Jesús está usando para ese “tocando” o “palpando”. La forma verbal usada por Jesús para ese posible “tocadme, palpadme” es ġûshûnân(y): 2ª persona plural del imperativo con subfijo de 1ª persona del singular: hacedme G-SH-SH.

Para aclarar qué dijo Jesús con ese ġûshûnân(y) lo PRIMERO que hay que hacer es irse a las concordancias bíblicas (porque siempre tenemos que interpretar la Biblia desde la Biblia). Además de la cita que estamos queriendo interpretar, vemos que el verbo G-SH-SH aparece, por ejemplo:

a) En Hechos 27:41: «Pero entraron en contacto con un banco de arena entre dos corrientes y el barco encalló. La proa quedó clavada e inmóvil, en tanto que la popa era destrozada por los golpes del mar».
b) En Hebreos 12:18 «Ustedes no se han acercado a una montaña tangible, a un lugar que arde en llamas, un lugar de oscuridad y tinieblas, rodeado por un torbellino, como les sucedió a los israelitas cuando llegaron al monte Sinaí».
c) En la primera epístola de Juan 1:1: «Lo que existía desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros propios ojos, lo que hemos contemplado y tocado con nuestras manos en relación con la Palabra de la vida».
d) En Josué 2:2: «Y anuncióse al rey de Jericó y díjosele: “He aquí que han llegado aquí esta noche; hombres de los hijos de Israel a explorar la tierra”».
e) En Números 13:1 (ó2): «Y habló el Señor a Moisés, diciendo: “Envíate varones, y exploren la tierra de los cananeos, que yo doy a los hijos de Israel en posesión; varón uno por tribu, por sus familias paternas, los enviáras; todo príncipe de ellos”».
f) Y, finalmente, en Gálatas 2:4 «y esto a pesar de los falsos hermanos, introducidos secretamente, quienes se infiltraron para espiar nuestra libertad que tenemos en Jesús el Mesías, a fin de someternos a esclavitud»

Es decir, la raíz G-SH-SH se usa en la Biblia con los sentidos de "tocar, entrar en contacto, explorar, espiar...". Quiero que nos fijemos especialmente en este último sentido de la raíz verbal G-SH-SH, porque si un arameo-parlante oye la raíz G-SH-SH, con lo primero que su mente va a relacionarla es con “espía” (gâshôshâ'), que es la que tiene mayor frecuencia de uso. ¡También en la Biblia! Además de la cita mencionada de Gálatas 2:4, podemos ver Lucas 20:20 («Y acechándolo, enviaron espías que pretendieran ser justos, para atraparlo en alguna palabra, a fin de entregarlo al poder y autoridad del procurador»), Hebreos 11:31 («Por fe Rahab, la ramera, no pereció junto con los que no creyeron, pues acogió a los espías en paz») o Santiago 2:25 («De igual modo, también Rajab la prostituta, ¿no fue justificada por sus obras cuando recibió a los espías y los mandó por otro camino?»).

Tras haber rastreado en las concurrencias bíblicas de la raíz verbal, en SEGUNDO lugar, hay que irse al diccionario, coleccionar todas las palabras de la familia léxica G-SH-SH, y sacar el “sabor raíz” que todas esas palabras tienen. Habrá que buscar qué tienen en común las palabras que se forman con la raíz G-SH-SH. Y ahí encontramos palabras que se asocian entre sí con facilidad; la ya mencionada gâshôshâ' (explorador, espía), gâshôshûṯâ' (ó geshshâ': exploración), ġushshâ' (profundidad, altura), etc... Muy significativo resulta que en arameo actual una sonda para explorar las profundidades, por ejemplo, se diga gâshôshâ'â'. Hay, sin embargo, otras palabras que parecen no tener nada que ver con las anteriores, y son de la misma familia, así que algo en común han de tener. Sólo muy excepcionalmente una palabra que se construye con las mismas tres consonantes dispuestas en el mismo orden que otras no pertenece a la familia léxica de todas ellas (puede ser porque provenga de otro idioma). El caso es que también encontramos en la familia léxica de G-SH-SH palabras como ġushgâshâ' (sentimiento), ġeshshṯâ' (toque), ġushshâshâ' (conmovedor); y, la más rara de todas, también en arameo moderno, “lucha libre” (ġishshûshâ'). Por tanto, ¿cuál es el “sabor raíz” de esta trilítera, desde el que debemos entender qué les está queriendo decir Jesús a su discípulos? Enseguida lo veremos.

Lo primero que nos ha quedado claro es que el significado último de G-SH-SH no es tocar o palpar. Ahora añadiremos otro dato muy importante. En arameo, el verbo habitual para decir “tocar” no es precisamente G-SH-SH, sino Q-R-B. Es altamente significativo que Jesús haya usado la raíz verbal G-SH-SH. Digamos que la diferencia entre ambos verbos es que, frente a un Q-R-B, que sería el tocar del que se acerca a ti para hacerte un regalo, G-SH-SH es el tocar del que se te echa encima para explorarte, del espía que entra a la fuerza en tu intimidad. Hemos dicho que “pelea, lucha cuerpo a cuerpo” pertenece a esta trilítera G-SH-SH, como también “espía” y “explorador”.

Cuantas más concordancias encontremos en la Biblia y más palabras encontremos en el diccionario, más certera será nuestra traducción. Y, definitivamente, después de consultar todas las concordancias de G-SH-SH en la Biblia y todos los diccionarios a nuestra disposición, la “onda expansiva de sentido” de gûshûnân(y) en Lucas 24:39 es: Venid a tomar contacto físico conmigo, explorad mi carne, sondeadme, espiad mis secretos con vuestras manos... Hablo de “onda expansiva de sentido”, más que de traducción, porque en las lenguas semíticas siempre se trata de sensaciones que se expanden en el oyente a partir de una palabra, más que de confinar a esta última en la fría cárcel del concepto. Jesús no está diciendo que le toquen los discípulos, ni que le palpen, sino que se le echen encima y le inspeccionen todo lo que tengan que inspeccionar. La acción de G-SH-SH es, ante todo, un ataque a la intimidad de aquel o aquello sobre lo que se proyecta. Insisto: No sólo tocando. Porque, así como no puedes Q-R-B sin acercarte y dejar algo bello tras el roce, sí puedes G-SH-SH sin tocar. Por eso, en el pasaje que hemos visto de 1Juan 1:1 («Lo que existía desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros propios ojos, lo que hemos contemplado y tocado con nuestras manos en relación con la Palabra de la vida») el Evangelista tiene que especificar “con las manos”. A los exploradores o los espías no les hace falta tocar para estar haciendo G-SH-SH. También en este sentido creo que habría que enriquecer el sentido del verbo “tocar”, que en castellano sólo es con las manos, pero en otras lenguas es más amplio: todo aquello con lo que nuestra piel está está en contacto, lo estamos tocando de alguna forma.

Con todo lo dicho ahorá sí tenemos el suficiente conocimiento para ponernos ante ese Jesús que, tras la Resurrección, les dice a sus discípulos ġûshûnân(y).


Opine sobre la noticia con Facebook
Opine sobre la noticia
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.

caracteres
Comentarios

Aún no hay Comentarios para este post...

    Lunes, 18 de diciembre

    BUSCAR

    Editado por

    Síguenos

    Hemeroteca

    Diciembre 2017
    LMXJVSD
    <<  <   >  >>
        123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031