Jesús Arameo

Un testimonio exige pronombres personales

13.08.17 | 12:00. Archivado en En arameo "sabe" mejor

Cuando amamos a alguien, no sólo amamos un aspecto de él (cuerpo, mente, corazón...). Sino que lo amamos todo. La forma de expresarse de alguien es parte esencial de su personalidad; parte de lo que amamos de esa persona. Si conseguimos volver al arameo de Jesús, muchos serán los que le amen también por cómo habla. Y todo esto lo digo ahora para explicar que en el modo de expresarse de Jesús aparecen muchísimos pronombres personales. No es sólo por estar hablando en arameo. Es porque, para Jesús, los pronombres personales son trascendentales.

Cuando empleamos pronombres personales y los empleamos con abundancia, no vamos a dejar el menor resquicio de duda de quién habla a quién de qué. Esto sucede, como decimos, muy a menudo en el lenguaje de Jesús. Por ejemplo, ahora estoy leyendo Marcos 10:38. Santiago y Juan le han pedido sentarse a su derecha y a su izquierda en el Reino. Y Jesús les contesta:

ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܫܳܐܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܳܣܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܫܳܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܘܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܥܳܡܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܬ݁ܶܥܡܕ݂ܽܘܢ

Palabra por palabra, en traducción literal: hû [él] dên [entonces] 'emmar [dijo] lëhûn [a ellos] lâ' [no] yâᶁ°în [sabedores] 'ë(n)ttûn [vosotros] mânâ' [qué] shâ'lîn [pidientes] 'ë(n)ttûn [vosotros] meshkëḥîn [capaces] 'ë(n)ttûn [vosotros] dëṯeshtûn [que bebais] kâsâ' [el vaso, el cáliz] de'nâ' [que yo] shâṯe'-'nâ' [bebedor yo] wëma°mûᶁîṯâ' [el bautismo, la inmersión] de'nâ' [que yo] °âmeᶁ-'nâ' [bautizante yo] te°mëᶁûn [bautizaréis]. En castellano plano: «Él, entonces, dijo a ellos: “No sabéis vosotros qué pedís vosotros. ¿Seréis capaces vosotros de beber el cáliz que yo bebo, yo, y os bautizaréis con el bautismo con que yo me bautizo, yo?”».

Si se eliminan estos pronombres personales, por resultar pesados para la lectura, el texto pierde parte de su sentido. En este texto de Marcos 10:38, por ejemplo, Jesús está dando un testimonio de martirio, y pidiendo un testimonio de martirio. En este contexto, la sobreabundancia de pronombres personales no puede simplificarse sin mutilar parte del mensaje. Eliminando los pronombres personales de la traducción la trivializamos. Siempre nos va a suceder esto mismo: perdiendo el tono de las palabras y los giros del lenguaje de Jesús, hay algo de él que no estamos pudiendo amar.


Opine sobre la noticia con Facebook
Opine sobre la noticia
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.

caracteres
Comentarios

Aún no hay Comentarios para este post...

    Lunes, 21 de agosto

    BUSCAR

    Editado por

    Síguenos

    Hemeroteca

    Agosto 2017
    LMXJVSD
    <<  <   >  >>
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031