El Porrito, El Roblecito, El Cruasán y otras sandeces

Permalink 05.11.09 @ 00:00:00. Archivado en 01 Gallegos Hispanohablantes, 05 Idioma

Alfonso Álvarez Gándara recurre al chiste fácil en su artículo "La Coruña, el porrito, el roblecito" (Faro de Vigo, 19 de octubre de 2009), recurriendo a un humor de tercera división que no parece estar a la altura de Su Ilustrísima. Escribe el decano de los abogados de Vigo: «Ahora bien, en el caso de resurgir esa ansia conservadora y conservacionista del verdadero nombre de la querida ciudad del norte ("siempre fue La Coruña, no sabemos a qué vienen estas novedades") fuerza será ofrecer a otros ayuntamientos una oportunidad parecida». Y a continuación nos ofrece una lista de topónimos gallegos traducidos literalmente al castellano, como si ése fuese el objetivo de quienes queremos que la realidad bilingüe de Galicia se refleje también en sus topónimos.

Así la toponimia bilingüe, se reduciría para Álvarez Gándara a una traducción literal y absurda del topónimo gallego al castellano: A Fonsagrada (La Fuentesagrada), A Lama (El Barro), A Merca (La Compra), A Mezquita (El Templo Musulmán), O Bolo (El Bollo, El Cruasán), O Carballiño (El Roblecito), O Porriño (El Porrito, El Canutito), Petín (Llamé), Pontedeume (Puentemedió), Redondela (Redondilla), Riotorto (Riotorcido), Sobrado (Planta Alta) y otras ridiculeces por el estilo.

A mí no me parecería mal que los nombres de los lugares se denominasen en su lengua vernácula si ésta fuese la única que utilizamos los gallegos. Como no es el caso, y ciertos nombres tienen una larga tradición en su forma castellana: La Coruña, Carballino, Tuy, Porriño (sin el "O"), La Guardia, Bayona y tantos otros, no creo que sea ningún despropósito exigir que el bilingüismo se refleje también en la toponimia. Galicia no se va a hundir por eso ni creo que debido a lo que los puristas del idioma consideran una imperdonable herejía, seamos objeto de un ataque nuclear del que sólo quedarían en pie las lápidas de nuestros muertos escritas en español. ¡Qué horror!

Muchos gallegos decimos La Coruña con toda la naturalidad del mundo y sin doble intención, aunque ahora que se ha politizado de tal manera la "L" más famosa del mundo, puede que las cosas cambien a peor. El topónimo "A Coruña" fue decisión de una Ley, la de Normalización Lingüística, aprobada en su día en el Parlamento de Galicia por consenso. A nivel estatal, el cambio de denominación de las provincias de La Coruña y Orense fue aprobado por la Jefatura del Estado en la ley 2/1998 del 3 de marzo, que dice textualmente: «La denominación de las capitales de las provincias de La Coruña y Orense es A Coruña y Ourense, respectivamente, tal como quedó establecido en el Decreto de la Xunta de Galicia 146/1984, de 27 de septiembre, de conformidad con la Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalización lingüística, que establece, en su artículo 10, que "los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega"». Dicha ley, firmada por José María Aznar López, entonces Presidente del Gobierno, fue publicada en el BOE y entró en vigor el día 4.

Es cierto que la castellanización de ciertos topónimos gallegos supone tal desconocimiento de la lengua gallega que raya en lo ridículo. Tal es el caso de Mesón del Viento (en gallego Mesón do Bento, "Mesón de Benito"), Niño del Águila (en gallego Niñodaguia, "Nido del Águila"), La Barquera (en gallego Abarqueira "abarquera, de abarca"), etcétera. Sin embargo no me parece que haya razón para que, hablando en español, haya que decir A Coruña, Ourense, Pontedeume, ineludibles si se está hablando en gallego, en lugar de La Coruña, Orense y Puentedeume, cuyo uso indiscutible y arraigado debería ser respetado al ser el castellano tan lengua de Galicia como el gallego.

Juan Julio Alfaya



Libro recomendado: LA ILÍADA de Homero. Editorial Planeta, S.A. 2008. 448 pags. 23.50€. EN STOCK.

Resumen del libro: La Ilíada es un poema épico en veinticuatro cantos, que tiene como argumento un episodio del último año de la guerra de Troya: la cólera de Aquiles, el más célebre y valiente soldado griego, contra Agamenón, su comandante, quien le ha robado su esclava Briseida. Aquiles se retira del combate, debilitándose así considerablemente el ejército griego. Sólo una segunda y más terrible ira, causada por la muerte de su íntimo amigo Patroclo, hará volver a Aquiles al combate. Según la tradición, el poeta griego Homero (ss. IX-VIII a. de C., aproximadamente) fue el autor de la Ilíada y de la Odisea, por lo que es considerado uno de los escritores más influyentes de todos los tiempos.


Bookmark and Share

Comentarios:
Me has hecho reír con lo de "las cien locas". Nunca había pensado en eso. Gracias por alegrarme esta mañana gris y lluviosa. ¡¡¡Ahora van a decir los impositores que también exijo el cambio de clima y de paisaje en Galicia!!! Nooops, estoy muy contento con ambos.
Enlace permanente Comentario por Juan Julio Alfaya [Blogger] 05.11.09 @ 10:22
Efectivamente Juan Julio, no hay razón para que, hablando en español, haya que decir A Coruña, Ourense o Pontedeume, porque no son palabras en español. Estar hablando español y decir A Coruña es incorrecto, lo mismo que es incorrecto estar hablando francés y decir España en vez de Espagne, o estar hablando gallego y decir Castilla en vez de Castela, o estar hablando en catalán y decir León en vez de Lleó.

Una cosa es el nombre oficial (A Coruña, España, Castilla, León), y otra muy distinta es el nombre correcto en cada idioma. No tiene nada que ver una cosa con la otra.

Y por cierto, lo de traducir "Pontedeume" por "Puentemedió" no llega ni a la categoría de chiste fácil. Todo el mundo sabe que se llama así por el río Eume, y que en español se dice Puentedeume. No es lo mismo traducir los topónimos al español, que hacer juegos de palabras ridículos. O quizás el señor Álvarez Gándara no sabe que "as centolas" en español se dice "las centollas", y no "las cien locas".
Enlace permanente Comentario por Lupe 05.11.09 @ 02:00

Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.

Hacer comentario:
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.
Tu email no se mostrará en la página.
etiquetas XHTML permitidas: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b>
URLs, email, AIM y ICQs serán convertidos automáticamente.
Opciones:
 
(Saltos de línea se convierten en <br />)

Blogs
Secularizados, mística y obispos

Secularizados, mística y obispos

Un peligro para los Obispos

Josemari Lorenzo Amelibia

El alma del haiku

El alma del haiku

Aldea

Vicente Haya

Protestantes

Protestantes

César Vidal ve «antisemitismo» en los medios de comunicación

Pedro Tarquis

Bokabulario de Fernández Barbadillo

Bokabulario de Fernández Barbadillo

A la señora Cataluña hay que ponerla en la puerta

Pedro Fernández Barbadillo

Humanismo sin credos

Humanismo sin credos

Las TRES PES en las que cayó la religión cristiana.

Asoc. Humanismo sin Credos

Galería de Arte

Galería de Arte

IV Gala de circo Inkietos en favor de la Asociación Saniclown

Siro López

El Blog de Francisco Margallo

El Blog de Francisco Margallo

Virtudes públicas en Ortega (curso)

Francisco Margallo

La Marea de Pérez Henares

La Marea de Pérez Henares

La televisión ji-jiprogre

Antonio Pérez Henares

Gastronomía Navarra

Gastronomía Navarra

El valor de los caldos

Mª Rosario Aldaz Donamaría

Políticamente acorrecto

Políticamente acorrecto

Los intelectuales -de verdad- contra la ley Herodes

José Donís Català

La espingarda

La espingarda

¡Qué no harán!

Antonio Javier Vicente Gil

Contracorriente

Contracorriente

Cdad San Egidio lucha contra la invisaibilidad de los pobres en Africa

Rodrigo del Pozo Fernández

Desde el Atlántico

Desde el Atlántico

Estatuto catalán: ¿Tiene la presidenta del TC dignidad institucional?

Carlos Ruiz Miguel

No más mentiras

No más mentiras

¿POR QUÉ VOTAN A LOS CORRUPTOS?

Antonio García Fuentes

Sursum Corda El blog de Guillermo Gazanini

Sursum Corda El blog de Guillermo Gazanini

¿”Blindar” el Estado laico?

Guillermo Gazanini Espinoza

El barón rampante

El barón rampante

Bono, Iceta y el aborto

Jesús Bastante

Editorial San Pablo

Editorial San Pablo

Una obra para conocer la vida y el camino de santidad de una mujer apasionante como pocas

Editorial San Pablo

Tres foramontanos en Valladolid

Tres foramontanos en Valladolid

Si el premio Nobel agarra su fusil

Bustamante, Arévalo y Pardo de S.

Entre el Cielo y la Tierra

Entre el Cielo y la Tierra

TRABAJAR POR LA JUSTICIA

Francisco Baena Calvo

Rumores de Ángeles

Rumores de Ángeles

Aborto: ni derecho ni obligación (de José Bono)

Rumores de Ángeles

Haz de PD tu página de inicio | Cartas al Director | Publicidad | Buzón de sugerencias | Publicidad
Periodista Digital, SL CIF B82785809
Avenida de Asturias, 49, bajo - 28029 Madrid (España)
Tlf. (+34) 91 732 19 05
Aviso Legal | Cláusula exención responsabilidad

redaccion@periodistadigital.com Copyleft 2000

b2evolution Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.
Noticias Periodista Digital | Periodista Latino | Reportero Digital | Ciudadano Digital | Chistes, Videos y Poesias