La mayoría de los médicos se decantaron por el español en la oposición del Sergas
28.06.09 @ 14:00:00. Archivado en 01 Gallegos Hispanohablantes
Según informa hoy La Voz de Galicia, el español fue el idioma utilizado por la mayoría de los 2.827 opositores que se presentaron ayer en el recinto ferial de Silleda a los exámenes para cubrir 1.002 plazas de facultativo especialista de área de diversas especialidades, médico de urgencias hospitalarias, de familia, pediatra, farmacéutico u odontólogo de atención primaria, o médico coordinador del 061. A la salida del examen la inmensa mayoría apuntaban que habían utilizado el español para contestar las cien preguntas de las que constaba el test de la materia específica.
Una vez sentados, recibieron una carpeta donde iban por un lado las preguntas en gallego y por otro las preguntas en español, además de una plantilla donde marcar con una cruz las respuestas. Alguno empezó en gallego y acabó en español «porque por arriba estaba en gallego y hasta la pregunta 40 no me di cuenta que había también lo de castellano y luego ya me pasé al otro», comentaba ayer un aspirante.
Otros argumentaban que «la carrera la estudiamos en español y si te tienes que poner a traducir las preguntas pierdes mucho tiempo y te concentras más en español», explicaba otra. Hispanohablantes o gallegohablantes, la inmensa mayoría coincidían en que era mejor disponer del examen en los dos idiomas para dar opción a los que no son gallegos y para facilitar las cosas.
Una medida que les parecía lógica y razonable. Para cubrir el test práctico, específico de cada especialidad, los aspirantes disponían de tres horas de tiempo. Había quien aseguraba que no le suponía ningún problema utilizar uno u otro idioma, pero que había optado por el español, o en alguna pregunta dudosa decía que había consultado el asunto en los dos idiomas, «por si aclaraba algo», aunque con poco éxito.
Otra cosa era la segunda prueba, de quince minutos de duración, y consistente en diez preguntas de tipo jurídico relacionadas con la ley de salud y otras. En esta, los que optaron por el gallego fueron muchos más. Los que lo hicieron argumentaron una familiaridad previa: «Estudiamos esas leyes en gallego y nos daba más seguridad verlas en el mismo idioma». Muchos otros optaron por el español y hubo quien utilizó ambas opciones dependiendo de la pregunta. Con la entrada en vigor de la Ley 2/2009 de 23 de junio, ésta era la primera vez que los aspirantes disponían de los dos idiomas en esta parte del examen, la otra siempre fue bilingüe. Algo que agradecían especialmente los naturales de lugares de fuera de Galicia. A las pruebas se presentaron 2.827 personas, de las 3.768 inscritas, lo que supone un 75% del total. Una cifra que se considera alta.
Fue una jornada sin incidencias. La anécdota la ponía una opositora que hizo una parada en la prueba para dar de mamar a su bebé. Otra, que llevaba unos días ingresada a la espera de dar a luz, hizo el examen al mismo tiempo que sus compañeros, pero en un hospital ya que, según la organización, aunque no estaba aún de parto sus médicos consideraron que no podía desplazarse hasta el recinto.
Comentarios:
Vdes siempre hacen igual, con la excusa de dar derechos arrebatan libertades. Aunque sea una obviedad, estamos en España. La lengua oficial de España es el español, en cooficialidad con otras lenguas en ciertos territorios, por tanto los padres tienen todo el derecho a exigir que se escolarice a los niños en español, si este es su idioma materno.
Y déjese de historias de Castilla.
Saludos
De todas formas un sistema educativo para que funcione debe tener unos contenidos mínimos que no deben estar sujetos a elección. Mañana un padre podría objetar a que su hijo reciba clases de inglés porque según sus valores es un idioma imperialista. ¿Conculcaría el sistema sus derecho a la libertad de elección? ¿Es una imposición lingüística?
O que le parecería que familias que se desplazan de otras comunidades a Castilla reivindicaran por ejemplo que sus hijos quedaran exentos de estudiar la historia y el arte de Castilla puesto que según ellos es algo particular que no tiene valor más allá de los límites de esa Comunidad Autónoma ya que al fin y al cabo si van a trabajar a otra Comunidad u otro pais nadie se lo va a exigir. Supongo que una barbaridad. Pues aplíquense el cuento.
Sois vosotros los que tenéis un montón de prejuicios. Por el hecho de defender una educación en español no quiere decir que renuncie o desprecie el gallego, ni que renuncie a que mis hijos aprendan gallego o inglés, eso es algo que decís vosotros sin ningún fundamento. Yo no considero el idioma español un obstáculo para la formación de mis hijos, ni que reste capacitación o desarrollo para nuestra sociedad, ni apertura al mundo. ¿Soy un talibán?
Deberíamos ensayarlo antes de decir tonterías.
Yo, por mi parte, te concedo todos tus derechos lingüísticos, incluido el de contestarte en gallego cuando te decidas a escribir en este idioma. Pero no puedo hacer más.
Yo no tengo ningún poder sobre la Administración y por mucho que exijas y te desgañites aquí, no te va a servir de nada, pues has elegido el lugar equivocado.
Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.
JUAN JULIO ALFAYA
autor
Contacto


