Niños gallegos convertidos en comisarios lingüísticos
04.05.08 @ 23:04:44. Archivado en Nazionalismo coactivo
La cosa viene, como siempre de Cataluña, región a la que al parecer nos une una especie de cordón umbilical como si ella fuera la madre de la Nova Galiza recién parida que parece que se va a comer el mundo... para que después todo se quede en una ridícula, inoportuna y maloliente ventosidad. Allí, en la metrópoli, un conocido periodista tuvo acceso a la resolución de 23 de junio de 2005, firmada por un tal Ramón Martínez i Deu, dirigida a los directores de centros escolares en la que se recogen perlas que no traduzco, pues el catalán, como saben, es la lengua universal que todos debemos conocer.
Entre las “Prioritats generals” la primera es “L'ús de la llengua catalana com a llengua d'aprenentatge i de comunicació en les actuacions docents i administratives del centre”. Queda claro que el catalán es la lengua única, las demás, incluida por supuesto la satánica lengua española, son extranjeras. Ante el “context multilingüe” que impone la inmigración, la respuesta es “Vetllar per l'ús del català com a vehicle d'ensenyament-aprenentatge i com a llengua de relació en tots els àmbits”. “En tots els àmbits” supongo que se referirá hasta los más íntimos tales como los relativos a las necesidades fisiológicas propias de la condición humana de los afectados por las “prioritats”, por ejemplo, las conversaciones en los urinarios o las frases pronunciadas en solitario en los inodoros, tales como “Uf, por fin, casi no llego a tiempo” y otras similares.
En cuanto a los niños que deseen recibir la enseñanza en español, sus “pares, mares o tutors” deberán solicitarlo por escrito, en un impreso en catalán, faltaría más, y se les daría una “atenció individualitzada”, creando así una especie “apartheid”, palabra que significa “separación” en afrikaans y que fue el sistema social impuesto por los gobiernos de minoría blanca en Sudáfrica durante el siglo XX. Creo que no es menester extenderse sobre el tema.
Nuestros ingeniosos políticos gallegos, sin duda deprimidos por el fracaso de la “boneca faladora”, quieren ir todavía más allá de los nacionalistas catalanes y hacer que sean los propios niños quienes ejerzan de “comisarios lingüísticos” de sus propios compañeros hispanohablantes. Siguiendo las reglas del eufemismo político al uso, su misión no será “vigilar” o “denunciar”, sino “acoger” a los estudiantes que no utilicen el gallego de forma habitual. Para ello, la Consejería de Educación de la Junta de Galicia ha repartido a los diferentes centros escolares de la comunidad gallega la “Guía Práctica para la Planificación lingüística” en la que se explica la forma de crear la figura del “voluntario lingüístico” entre las medidas “dinamizadoras para potenciar del gallego”. Donde dice “potenciar”, léase “imponer”.
NOTA CON RETRANCA: Según escribía Carlos Contreras, comisario político del Quinto Regimiento, en el diario La Verdad del 27 de enero de 1937: “El Comisario es el alma de la unidad de combate, su instructor, su agitador, su propagandista. Es siempre, o debe ser siempre, el mejor, el más inteligente, el más capaz. Tiene la obligación de ocuparse de todo y enterarse de todo. Tiene que interesarse por el estómago, el corazón y el cerebro del soldado del pueblo. Tiene el deber de acompañarle desde el momento en que se alista y recibe su instrucción, hasta que parte para el frente y regresa de él; tiene la obligación de interesarse por sus comidas, sus horas de sueño, su educación y su modo de luchar. Debe comprobar que sus necesidades políticas, económicas y artísticas han sido satisfechas”.
A buen entendedor...
Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/163339
Comparte esta información
Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
mais sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non nos entenden, non.
Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.
Xoán Xulio Alfaya
autor
Contacto








