La manipulación del lenguaje
15.07.07 @ 23:14:01. Archivado en Manipulación informativa
El lenguaje políticamente correcto es el no va más de las malas artes en el uso de eufemismos. El lenguaje común, el que todo el mundo entiende, es sustituido por una jerga enrevesada en la que nada se dice de forma clara y directa. La intencionalidad ideológica siempre está detrás del lenguaje políticamente correcto para disfrazar u ocultar la realidad a los ojos de las masas de los "no iniciados".
Veamos algunos ejemplos: "IVE" (Interrupción Voluntaria del Embarazo) trata de suplantar la palabra políticamente incorrecta "aborto", con todas sus connotaciones negativas e inhumanas, por unas siglas aparentemente neutrales que suenan a algo suave e incluso inofensivo. Interrupción Voluntaria del Embarazo trata de dar a entender que se trata de "interrumpir" un proceso gestacional en el que sólo parece haber un implicado: la madre. El hijo no nacido queda reducido a la condición de "objeto desechable" que no participa de la condición humana ni de ninguno de los derechos inherentes a la misma, el primero de los cuales es el derecho a la vida.
Otro ejemplo: "Los padres y las madres de los niños y de las niñas de este colegio estamos en contra de la discriminación de las personas de color".
Analicemos esta frase que a más de un padre (o madre) le resultará familiar. La expresión "los padres" sería suficiente, pues incluye a los progenitores de ambos sexos. Lo mismo sucede con "los niños", que también comprende a las niñas. Detrás de "los padres y las madres" y de "los niños y las niñas" se esconde la ideología feminista que considera discriminatorio que "las madres" y "las niñas" se consideren comprendidas en un plural masculino. "Persona de color" es otro eufemismo que pretende evitar la palabra políticamente incorrecta "negros" o "personas de raza negra" por suponer que ambas expresiones tienen una relación "exclusiva" con el racismo y la esclavitud.
Lo razonable sería decir: "Los padres de los niños de este colegio estamos en contra de la discriminación de los negros (o de las personas de raza negra)". No creo que por escribir esto se hunda el mundo, se produzca un terremoto de catastróficas consecuencias o sea la chispa que provoque el inicio de una guerra nuclear.
¿Cuál de estas dos frases les parece más clara y directa: "Los trabajadores y trabajadoras del Estado español consideramos que la afirmación del gobierno de que no se ha incrementado la tasa de desempleo, es incierta" o "Los trabajadores españoles consideramos que el Gobierno miente cuando dice que el paro no ha aumentado"? No sé para ustedes, pero para mí, la segunda.
Pasemos ahora al caso gallego. El artículo 5.1 del Estatuto de Autonomía dice: "La lengua propia de Galicia es el gallego". ¿Qué se entiende aquí por Galicia? ¿Un territorio, una realidad histórica y política o el conjunto de los ciudadanos gallegos? Yo diría que Galicia es la suma de las tres cosas, sin embargo en el artículo 5.1 es evidente que queda totalmente excluida la tercera. ¿Qué pasaría si el Estatuto dijese: "Los idiomas propios de los gallegos son el gallego y el castellano"? No me cabe la menor duda que esta segunda redacción entraría en conflicto con la ideología nacional-galleguista, sin embargo es la que más se ajusta a la realidad.
Pues eso.
© Xoán Xulio Alfaya, 2007
Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/106404
Comparte esta información
Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
Aún no hay Comentarios/Trackbacks/Pingbacks para este post...
Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.
Xoán Xulio Alfaya
autor
Contacto








