¿Por qué vincular lengua y nación?
09.05.07 @ 02:04:48. Archivado en Libertad de idioma
El idioma francés, además de en Francia, se habla también en Mónaco, en Luxemburgo (donde es cooficial con el alemán), en Bélgica (cooficial con el neerlandés), en parte de Suiza, en el valle de Aosta (Italia), en las Islas del Canal de la Mancha, en algunas zonas fronterizas del norte de España, en la región de Quebec (Canadá), en Acadia (estado de Luisiana, EE.UU.), en Haití, en la zona fronteriza entre la República Dominicana y Haití, en la Guayana francesa, en la República Democrática del Congo, capital Kinshasa, antes conocido como Zaire y, en su época colonial, como Congo Belga; en la República del Congo, capital Brazzaville, conocido en la época colonial como Congo Francés; en Burkina Faso, Senegal, Guinea, Malí, Níger, Burundi, Ruanda, Togo, Benín, República Centroafricana, Gabón, Costa de Marfil, Madagascar, Yibuti, islas Seychelles, Camerún, islas Comoras, las islas de la Reunión y Mayotte, que siguen siendo francesas, y una parte de la población de la Guinea Ecuatorial, que es bilingüe (francés y español), Marruecos, Argelia, Mauritania y Túnez, donde se habla junto con el árabe, los dialectos bereberes y el español. En Asia se utiliza en forma minoritaria en Camboya, Tailandia, Laos, Vietnam, India (especialmente en Pondichery, Yanaon y Mae). En Oceanía, además de en las islas de Nueva Caledonia, Polinesia francesa e islas Marquesas, que siguen formando parte de Francia, también se habla en Vanuatu y en Wallis y Futuna.
El artículo 6.1 del Estatuto de Cataluña vincula lengua y nación, consagra el principio de territorialidad de las lenguas y establece que la lengua propia de Cataluña es el catalán. Al castellano, aunque lo hablen la mayoría de los ciudadanos de esa región, que le den por allí. Los territorios son quienes tienen "lengua propia", los ciudadanos, no. ¿Cabe mayor absurdo? ¿Ha visto alguien hablar a las rocas, a los árboles o a los verdes prados? Yo, al menos, no. Pero puede que algún iluminado nacionalista esté en posesión de ciertas facultades paranormales que le permitan oír hablan en catalán, vascuence o gallego a un árbol, a una piedra o a un río. Esto es algo que, sin duda, no está al alcance de los ciudadanos normales y corrientes que no hemos tenido la suerte (¿o la desgracia?) de haber sido iluminados por la Revelación Nacionalista.
Si los franceses aplicasen el principio de territorialidad de las lenguas, lo mismo que hacen en España los nacionalistas catalanes, vascos y gallegos, todo ese conjunto de países de habla francesa deberían formar el equivalente a los Països Catalans (Países Catalanes) y luchar por su unidad política bajo una única denominación: Países Franceses. Afortunadamente los franceses no son tan tontos y no han perdido el sentido común como para caer en semejante desatino.
Una misma lengua puede hablarse en diferentes naciones sin que ello les obligue a la unidad política. Es algo obvio. Pero lo obvio es precisamente lo que jamás serán capaces de comprender quienes confunden el absurdo con la lógica, el tocino con la velocidad, las churras con las merinas, el culo con las témporas y la gimnasia con la magnesia.
© Xoán Xulio Alfaya, 2007
Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/92875
Comparte esta información
Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
Si tal y como dices "A nación son os habitantes e non a xeografía que habitan", ¿cómo se explica que en Cataluña, siendo más de la mitad de los catalanes hispanohablantes, el español sea un idioma proscrito en todos los ámbitos, incluidos bares y pequeños comercios?
Si la nación son los habitantes y los políticos catalanes consideran que Cataluña es una nación, ¿no deberían ser consecuentes y respetar los dos idiomas que se hablan en aquella región?
Creo que estás en un error. Para los nacionalistas catalanes, la nación es el territorio, son los Països Catalans. Los habitantes les importan un bledo. Y, ojo, los nacionalistas anticolonialistas, también son imperialistas y colonialistas hasta donde les dejan. Si no lo son más, es porque no pueden, no por falta de ganas.
Un saludo.
¿El inglés es la lengua propia de los estadounidenses, australianos y neozelandeses, o lo son las lenguas aborígenes?
Las lenguas propias de los catalanes son el español (mayoritario por escasa diferencia) y el catalán. Las lenguas propias de los franceses son el francés (mayoritario con gran diferencia), el árabe y otras. Las lenguas propias de los estadounidenses son el inglés (mayoritario con gran diferencia), el español y otras. Las lenguas propias de los gallegos son el gallego (mayoritario a nivel coloquial) y el español (mayoritario en las ciudades y como lengua escrita).
Simplemente tenemos una idea diferente acerca del concepto de "lengua propia". Tú lo aplicas a los territorios, yo a sus habitantes.
Un saludo.
Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.
Xoán Xulio Alfaya
autor
Contacto








