Hay teólogos que más que hablar de seguidores de Jesús prefieren la expresión compañeros de Jesús. San Ignacio de Loyola prefirió este nombre para el grupo que fundó, la Compañía de Jesús.
Un teólogo jesuita, posiblemente el más ingenioso entre ellos, creee que la traducción de la frase evangélica "venir detrás de mí", al traducirla del verbo griego a-koluthein (Mt 10, 38 y 16, 24;Mc 8,34;Lc 9, 23)significa "caminar con". Por eso lo que nuestros evangelios traducen como "seguir" quedaría mejor traducido como "caminar con" o acompañar.
Estoy de acuerdo con él en que el término seguir hoy suena más gregario o despersonalizador. La psicoanalista Marie Balmary y otros dan una curiosa interpretación de estos textos: no invitan a ir ciegamente detrás, sino que son una invitación a desprenderse de ese seguimiento ciego o cómodo y a caminar junto al Señor afrontando la cruz de la vida. Así pues la traducción del texto "quien quiera seguirme que se niegue a sí mismo
Miércoles, 30 de mayo
Jose Gallardo Alberni
Hermann Rodríguez Osorio, S.J.
Josemari Lorenzo Amelibia
Vicente Haya
Jesús Espeja
Mariano Fresnillo Poza
Jordi Llisterri i Boix
Pedro Tarquis
Juan Fernandez Krohn
Manuel Mandianes