En todo el continente europeo, antes de la década de los 70, la enseñanza integrada de lenguas extranjeras se ofrecía fundamentalmente en regiones con alguna particularidad lingüística (regiones fronterizas, bilingües, etc) o en las grandes ciudades. Los primeros programas de cooperación europea, elaborados por la División de Políticas Lingüísticas en Estrasburgo, datan de 1957 y tenían como objetivo principal la democratización del aprendizaje de las lenguas para fomentar la movilidad de las personas y de las ideas y para promover el patrimonio europeo.
En el curso de los años 70 y 80, el desarrollo de este tipo de oferta educativa se ha visto especialmente influenciado por la experiencia canadiense de enseñanza por inmersión. Los programas de inmersión han tenido un enorme éxito en Canadá, de cuya experiencia y prácticas educativas nos hemos enriquecido.
El Libro Blanco de la Comisión Europea sobre la Educación y Formación del año 1995 subrayó la necesidad de conocer otras culturas y lenguas europeas y se propuso desarrollar la enseñanza de, al menos, dos lenguas comunitarias entre los jóvenes europeos, promover técnicas innovadoras de enseñanza de idiomas, dar a conocer las buenas prácticas docentes y favorecer la sensibilización hacia las lenguas y culturas desde edades tempranas.
A partir de estos años surgirán numerosas iniciativas desde el Parlamento Europeo y desde el Consejo de Europa que vieron la necesidad de dar un nuevo empuje al desarrollo del aprendizaje de las lenguas. Del tal forma, se declara el año 2001 como Año Europeo de las Lenguas y con todo este renovado interés, surge la elaboración del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (2001) y el Portfolio Europeo de las Lenguas (2002). Durante estos años florece la investigación e innovación pedagógica para utilizar lenguas extranjeras en la enseñanza de las asignaturas propias del currículo, o lo que es lo mismo, AICLE.
El uso del acrónimo AICLE para referirse al aprendizaje integrado de contenidos y lenguas comenzó a imponerse en la década de los 90. El AICLE es la plataforma de un enfoque metodológico innovador que va más allá de la enseñanza de una lengua. Por AICLE se entiende la enseñanza de cualquier materia (exceptuando las de lenguas) que utiliza como lengua vehicular una lengua extranjera o segunda lengua. AICLE propone un equilibrio entre el aprendizaje del contenido y el del idioma. Los contenidos no lingüísticos se desarrollan a través de la L2 y, a su vez, la L2 se desarrolla a través del contenido de la materia.
Premisas iniciales para la puesta en marcha del proceso
Al igual que todo viaje que se emprende, todo proyecto educativo tiene un principio y, en ocasiones, no todos los principios resultan motivadores e interesantes para los profesionales de nuestros centros. Existen algunas premisas que deben ser tenidas en cuenta por los centros que quieran optar por impulsar un proyecto de plurilingüismo en su comunidad educativa:
• Debe ser prioritaria la adaptación del Proyecto Educativo del Centro para que esta opción de enseñanza no sea un añadido, sino opción fundamental.
• Si los centros optan por la implantación de la enseñanza del inglés a través de un área curricular sería conveniente que comenzara en Educación Infantil y así continuar progresivamente en el resto de los cursos en algunas materias.
• Los centros deben tener claras las razones para la anticipación, la legislación autonómica correspondiente, los requisitos de implantación y las diversas ayudas a las que pueden optar, así como los diversos modelos de implantación y de modelos organización; por ello, resulta fundamental la formación del equipo directivo.
• El centro debe hacer una apuesta por la contratación de profesorado con titulación específica o con un nivel alto de conocimientos de inglés, y por el reciclaje del resto del profesorado para que adquiera un nivel aceptable del idioma.
• Es conveniente crear la figura del coordinador de plurilingüismo en el centro, que integre todas las actividades relacionadas con el tema e incluidas en el PEC.
• Explicitar y llevar a cabo la evaluación durante todo el proceso.
Modelo para la creación de un centro plurilingüe en tres cursos académicos
PRIMER CURSO:
- Constitución de un equipo de trabajo y creación de un calendario de reuniones.
- Puesta al día sobre la normativa específica de la comunidad autónoma.
- Elección de un coordinador plurilingüe que responda a las preguntas del profesorado y guíe el proyecto de desarrollo plurilingüe.
- Elaboración de un plan para el desarrollo de la apuesta plurilingüe en el centro educativo.
- Presentación de la propuesta a la comunidad educativa.
- Impulsar la formación del profesorado e iniciar el proceso de habilitación lingüística.
- Tratamiento e introducción de contenidos interculturales en el currículo de las asignaturas.
- Potenciar los desdobles y agrupamientos flexibles en la enseñanza de lenguas extranjeras. Configuración de horarios.
- Introducir la enseñanza de lengua extranjera como área a repasar y potenciar en las horas de refuerzo y apoyo.
SEGUNDO CURSO:
- Repaso de las medidas adoptadas hasta el momento, evaluación y toma de decisiones. Renovación e innovación.
- Establecer un nuevo calendario de reuniones, equipo de trabajo y seguimiento del proyecto con el coordinador plurilingüe.
- Potenciar y afianzar la enseñanza de una primera lengua extranjera en la etapa infantil y una segunda lengua extranjera en la Educación Secundaria Obligatoria.
- Continuar los procesos de formación y habilitación lingüística del profesorado.
- Nuevas charlas informativas de seguimiento y orientación a la AMPA.
- Mantenimiento de desdobles y creación de grupos flexibles en el área de lengua extranjera a lo largo de todos los cursos.
- Impartir, al menos, un área del currículo de todos los cursos, parcialmente en lengua extranjera.
- Impartir, una o dos horas a la semana de, al menos, un área o dos del currículo completamente en lengua extranjera.
TERCER CURSO:- Repaso de las medidas adoptadas hasta el momento, evaluación y toma de decisiones. Renovación e innovación.
- Establecer un nuevo calendario de reuniones, equipo de trabajo y seguimiento del proyecto con el coordinador plurilingüe.
- Continuar los procesos de formación y habilitación lingüística del profesorado.
- Nuevas charlas informativas de seguimiento y orientación a la AMPA.
- Mantenimiento de desdobles y creación de grupos flexibles en el área de lengua extranjera a lo largo de todos los cursos.
- Impartir, al menos, dos o más áreas del currículo de todos los cursos, parcialmente en lengua extranjera.
- Impartir, todas las horas semanales de, al menos, dos áreas del currículo completamente en lengua extranjera.
Alfredo Hernando Calvo
Departamento de innovación Pedagógica
Martes, 29 de mayo
Escuelas Católicas
Juan Fernandez Krohn
Manuel Mandianes
Alejandro Córdoba
Desiderio Parrilla Martínez
Asoc. Humanismo sin Credos
Josemari Lorenzo Amelibia
Francisco Margallo
Francisco Baena Calvo
Julián Moreno Mestre
Martín Gelabert Ballester