Editado por

Ricardo Chao PrietoRicardo Chao Prieto

Buscar
Temas
Archivos
Hemeroteca
Noviembre 2009
LMXJVSD
<<  <   >  >>
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
Sindicación
PARTICIPACIÓN
SERVICIOS



¿QUÉ ES EL LEONÉS (O LLIONÉS, O LLEONÉS, O ASTURIANO, O ASTURLEONÉS, O MIRANDÉS)?

Permalink 09.09.07 @ 10:44:21. Archivado en León

En estos días se está hablando mucho en la prensa acerca de la posibilidad de que el leonés llegue por vez primera a las escuelas, aunque todavía no están nada claros los detalles. Por ejemplo: ¿Se implantará sólo en la ciudad de León, o en toda la provincia; o también en Zamora y Salamanca? ¿Se usará una versión normalizada, o en cada comarca se enseñará la variante local? En caso de que se opte por la normativización, ¿se utilizará una de las ya creadas (la del mirandés de Portugal, o la del asturiano), o se acuñará una nueva bajo los dictados políticos de Conceyu Xoven y asociaciones satélites? Etcétera.

En cualquier caso, ¿qué es el leonés? ¿Es un dialecto, o una lengua? ¿Cuándo surgió? ¿Cuál es su extensión teórica?¿Cuál es la denominación más correcta? Estas son las cuestiones que me gustaría tratar en la presente entrada, aunque plasmaré mis opiniones personales sobre la actual polémica en un próximo artículo.

Empecemos por el principio: el asturleonés es el dialecto del latín que surgió en la Edad Media en el entorno geográfico del Reino de León. Nació al mismo tiempo que el gallego, el catalán, el aragonés y el castellano, y por lo tanto comparte con ellos la categoría de lengua romance. Es decir, el asturleonés o leonés es una lengua, y sólo se le puede denominar dialecto en relación con el latín, tal y como ocurre con el castellano, el francés, el italiano… Probablemente nació en tierras astures y se expandió por la Región Leonesa, así como por parte de Extremadura y Portugal. Algunos estudiosos amplían su área de influencia a Palencia, Valladolid y Cantabria, aunque éste es un aspecto dudoso. En todo caso, tampoco se puede descartar que esta lengua surgiera como una adaptación más o menos espontánea del latín en el solar astur, sin necesidad de acudir al concepto de Reconquista como única explicación de la expansión por algunas de las zonas mencionadas anteriormente.

Aunque ya aparecen palabras sueltas, giros y topónimos en documentos de siglos anteriores (por ejemplo, la “Nodizia de Kesos” del año 974, muy anterior a las famosas Glosas Emilianenses), los primeros documentos escritos íntegramente en leonés aparecen al mismo tiempo que sus homólogos en gallego y castellano, esto es, a partir aproximadamente del año 1230. Ello no implica que anteriormente la población sólo hablara latín: está más que claro que estas lenguas se hablaban con anterioridad, pero por unas u otras causas vieron retrasada su plasmación por escrito.

Actualmente, la lengua asturleonesa goza de cierto reconocimiento en Asturias y en Miranda do Douro, que también son las zonas en las que tiene más vitalidad. De hecho, a pesar de su escaso número de hablantes, en Portugal el mirandés es la única lengua reconocida de manera oficial junto al portugués. En León, Zamora y Salamanca, por el contrario, su uso ha quedado restringido a las comarcas más aisladas, y su número de hablantes es menguante: sólo mantiene algo de su pujanza en pueblos de Cabrera, Laciana, Sanabria… En la mayoría de las comarcas esta lengua ha quedado relegada a un puñado de “falantes” pertenecientes en su mayoría a la tercera edad. Sin embargo, los leoneses, de una manera inconsciente en muchos casos, seguimos empleando parte del vocabulario e incluso de la gramática de la lengua asturleonesa. Esto es palpable en palabras de uso tan frecuente como “gocho” (cerdo), “prestar” (gustar), etc., o el hecho de no utilizar tiempos compuestos (un leonés casi siempre dirá “apagué la luz”, en lugar de “he apagado la luz”). Esto es común a las zonas del área donde se habló esta lengua (el “dominio”, en jerga lingüística).

Esta lengua, como casi todas las demás, presenta variantes según el marco geográfico y social, por lo que en cada comarca recibe un nombre propio: “bañés” en La Baña (Cabrera), “patxuezu” en Laciana, etc. Afortunadamente, cada una de estas variantes puede ser comprendida fácilmente por los hablantes de las demás.

Uno de los grandes problemas para la lengua asturleonesa a lo largo de la historia es que casi nunca fue una lengua de prestigio, ya que a partir del siglo XIV este puesto quedó reservado para el castellano. En este sentido, hay un hecho muy curioso que me he encontrado en el Archivo de San Isidoro: cuando los documentos comienzan a escribirse en lengua romance (a partir de 1230, como ya he dicho), todos los particulares y las instituciones oficiales de Asturias y del Reino de León (concejos, cabildos de las catedrales, etc.) emplean la lengua asturleonesa. Sin embargo, los documentos que llegan desde la cancillería regia transmitiendo órdenes, concediendo privilegios, etc. vienen redactados en castellano, lo que necesariamente tenía que llamar la atención de leoneses y asturianos. Conforme iba pasando el tiempo, se puede constatar en la documentación que las instituciones fueron adoptando la forma de hablar y escribir de la corte castellana, y que la lengua asturleonesa quedó relegada al pueblo llano. Por esta razón, desde la Edad Media se ha considerado al castellano como lengua de prestigio (era -y es- la que usaban las clases dominantes), y se ha tenido en baja consideración a las demás lenguas romances. Añádase a esto la mofa de que fueron objeto las hablas asturleonesas como el sayagués en las obras literarias del Siglo de Oro, y se comprenderá mucho mejor por qué los propios falantes han considerado que utilizar su lengua es “hablar mal”. Y si a esto añadimos el omnímodo poder uniformador de los medios de comunicación, tendremos la explicación de la franca decadencia de estas hablas.

La lengua asturleonesa comenzó a ser objeto de estudio a finales del siglo XIX y principios del XX por prestigiosos filólogos como el alemán Fritz Krüger. También fue investigada por Ramón Menéndez Pidal, el padre de la filología hispánica, quien publicó en 1906 el libro “El dialecto leonés”, recientemente reeditado por “El Búho Viajero”. Entre otros investigadores también se podría incluir a Miguel de Unamuno y a Gabriel y Galán, que se ocuparon de las hablas al sur del Duero, aunque con un espíritu muy poco científico.

En cuanto a la polémica sobre el nombre de la lengua, es un hecho que estos primeros investigadores la denominaron sencillamente “leonés”, posiblemente por motivos historicistas. Sin embargo, también es cierto que en Asturias, que es el área donde más pujanza experimenta, se la conoce como “asturiano”. Por su parte, en Miranda do Douro se conoce como “Mirandés”. En León, durante la Transición se denominó “lleunés” o “lleounés” a esta lengua, aunque las formas más correctas parecen ser “llionés” o “lleonés”. Como se puede comprobar, estas denominaciones continúan la tendencia de vincular el nombre de la lengua con el marco geográfico, si bien en estos casos se supera el límite comarcal y se expande al provincial. En cualquier caso, si algo está claro (y en esto coinciden todos los estudiosos) es que siempre se trata de la misma lengua, por lo que desde hace un tiempo varios investigadores de Zamora, León y Asturias apuestan por una etiqueta más globalizadora, como la de “asturleonés” o “lengua astur”, haciendo referencia en este último caso al pueblo prerromano cuyos límites geográficos prácticamente coinciden con los de la lengua.

R.Chao


Bookmark and Share

Comentarios:
soy omañés, afincado en la sierra de Huelva,donde permanecen más de 200 palabras reconocidas de los leoneses que repoblaron estas tierras( lieva, fonteferidos, sierra de la coruja,etc). me quedé tremendamente sorprendido. las han recopilado en un diccionario de la comarca,las cuales siguen en uso por casi cualquier pausano de estos pueblos.
cuento esto porque me gusta tu artículo, lo comparto y me gusta el tono conciliador de lo que sería esta lengua que aunque muere un poco cada día, pertenece a muchos pueblos distintos por lo que se puede decir que es intercomarcal e internacional. nada mejor para amar lo cultural, lejos, muy lejos de cualquier intento de excusar nacionalismos y cerca, muy cerca de amar la memoria y sentir lo que une.Ta lueguín, guajes
Enlace permanente Comentario por tony 31.08.09 @ 23:50
Olvidan a don CAYETANO ÁLVAREZ BARDÓN, quien hizo, a petición de don RAMÓN MENENDEZ PIDAL, un diccionario y publicó, con notable éxito, el libro "CUENTOS EN DIALECTO LEONÉS". Este autor no ha sido reconocido con un aula, una calle, etc. A quien corrresponda.
Enlace permanente Comentario por ÁLVARO ABEILHÉ 26.12.07 @ 03:56
Se debería crear una academia del leonés en Ponferrada, que todavía se conserva mínimamente el idioma.

Por otra parte me parece muy triste que en El Bierzo, con la excusa de no perder las raíces, se está permitiendo que el gallego se de en las escuelas.

Recuperad las raíces, pero las vuestras, no las de los gallegos.

De toda CyL sóis los más afectados, los que no tenéis NADA de castellanos, pero no ser castellano no implica ser gallego.
Enlace permanente Comentario por kastromudarra 05.12.07 @ 08:43
El León el proyecto lo boicoteará la Junta, como casi todo
Enlace permanente Comentario por olegario 13.09.07 @ 00:20
En principio se va a impartir el leonés (astur, ...) sólo en León ciudad, que es donde UPL tiene el pacto, pero no se descarta que otros ayuntamientos "recojan el guante" y den también estas clases.

Mjuy bueno el artículo.
Enlace permanente Comentario por kastromudarra 09.09.07 @ 11:15

Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.

Hacer comentario:
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.
Tu email no se mostrará en la página.
etiquetas XHTML permitidas: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b>
URLs, email, AIM y ICQs serán convertidos automáticamente.
Opciones:
 
(Saltos de línea se convierten en <br />)

Blogs
Totalitarismo y terrorismo islámico

Totalitarismo y terrorismo islámico

Las observaciones sobre la pedofília del “profeta” Muhamad irrita a los musulmanes.

Doctor Shelanu

Protestantes

Protestantes

Libertad religiosa y los ultracatólicos

Pedro Tarquis

El blog de Alicia Antolín de la Hoz

El blog de Alicia Antolín de la Hoz

Que Elimien a los Sindicalistas, no 1.800 Trabajadores, en la Fusión de Cajas Catalanas

Alicia Antolín de la Hoz

Entre el Cielo y la Tierra

Entre el Cielo y la Tierra

LA ESPERANZA CRISTIANA

Francisco Baena Calvo

Fogon’s corner

Fogon’s corner

Delicias del País de Mickey: los pancakes

Marie-José Martin Delic Karavelic

Artículos Incorruptos

Artículos Incorruptos

En política, todos son culpables hasta...

José Luis Palomera Ruiz

Las crónicas de Juan Fernandez Krohn

Las crónicas de Juan Fernandez Krohn

"Historia de la literatura fascista española" (4) (el gran dilema subyacente en una obra interesante y provocadora)

Juan Fernandez Krohn

La cigüeña de la torre

La cigüeña de la torre

Ejemplo práctico del poder de Internet.

Francisco José Fernández de la Cigoña

Agora Digital

Agora Digital

Centella, el nuevo líder del PCE: “No tenemos que pedir perdón por nada”

Miguel Torres Galera

Diálogo sin fronteras

Diálogo sin fronteras

Cayó el muro de Berlín y comenzó la revolución digital

Carmen Bellver

El blog de Javier Orrico

El blog de Javier Orrico

El niño gordo y el Estado obeso

Javier Orrico

El blog de X. Pikaza

El blog de X. Pikaza

Ágora, una película parcial y partidista

Xabier Pikaza Ibarrondo

Políticamente acorrecto

Políticamente acorrecto

Los comunazis solo asesinaron a cien millones

José Donís Català

Un país a la deriva

Un país a la deriva

El muro de las lamentaciones

Vicente A. C. M.

Voto en Blanco

Voto en Blanco

Nuevos déspotas travestidos de demócratas

Francisco Rubiales

La Isla de Pascua

La Isla de Pascua

Julio César Izquierdo aporta su peculiar visión del cauce hidráulico en un nuevo libro

Julio César Izquierdo

Punto de vista

Punto de vista

El tripartito podría ahorrar 70 millones

Vicente Torres

Ríase, aunque sea de mí

Ríase, aunque sea de mí

Línea marginal

Chris Gonzalez -Mora

Contracorriente

Contracorriente

PP y PSOE pactan juntos sobre la inmigración

Rodrigo del Pozo Fernández

Tu jefe te vigila

Tu jefe te vigila

Iguales: Enric Sopena (Demagogo) = Blas

Carlos Ferrer

Haz de PD tu página de inicio | Cartas al Director | Publicidad | Buzón de sugerencias | Publicidad
Periodista Digital, SL CIF B82785809
Avenida de Asturias, 49, bajo - 28029 Madrid (España)
Tlf. (+34) 91 732 19 05
Aviso Legal | Cláusula exención responsabilidad

redaccion@periodistadigital.com Copyleft 2000

b2evolution Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.
Noticias Periodista Digital | Periodista Latino | Reportero Digital | Ciudadano Digital | Chistes, Videos y Poesias