Ayer se presentó en Añastro la "versión oficial" de la Biblia de la Conferencia Episcopal, un texto que, a partir de ahora, servirá como referencia para textos litúrgicos, libros de religión, apuntes oficiales o comentarios evangélicos varios... Ello implicará, en breve espacio de tiempo, el cambio de todos los libros litúrgicos, de las Horas y demás en todas las parroquias de España, con el consiguiente coste -e ingreso para las arcas de la Conferencia Episcopal, ¿propietaria de los derechos? de esta "versión oficial"-.
Más allá de la extrañeza que produce que haya una Biblia "oficial" (¿el resto son apócrifas, oficiosas o mediopensionistas?), molesta el negocio que se esconde detrás de la misma. A partir de ahora, cualquier editorial católica que quiera reproducir el Evangelio, o hacer comentarios al mismo, tendrá que hacerlo utilizando -y pagando- la "versión oficial". Ya sucedió con el Catecismo, y tras la disolución del grupo de editores del mismo.
La Biblia es un libro común a varias culturas y confesiones religiosas. Del Libro sagrado manan judíos, cristianos y musulmanes. La civilización occidental se ha construido sobre la Palabra de Dios que se recoge en ella. "El gran código de la Humanidad", como la definió ayer Fernández Sangrador, corre el riesgo de llevar copyright. Y eso sí que es triste.
baronnrampante@hotmail.es
"Dios está con nosotros. No pertenece a una religión u otra. No es propiedad de los cristianos. Tampoco de los buenos. Es de todos sus hijos e hijas. Está con los que lo invocan y con los que lo ignoran, pues habita en todo corazón humano, acompañando a cada uno en sus gozos y sus penas. Nadie vive sin su bendición." (José Antonio Pagola)
Los comentarios para este post están cerrados.
¿Qué es eso de la versión oficial? A buenas horas mangas verdes. ¿Tiene más verdad? ¿Nos habéis estado engañando? No manipulemos la PALABRA DE DIOS,
No la traduzcamos. No la comercialicemos. ¡Quietos, coño! Dad de comer al hambriento.
Desde la fe cristiana y desde la confesionalidad católica..., no puedo por menos de manifestarme radicalmente en contra de la oficialidad de la nueva biblia. Por supuesto que seguiré utilizando la Biblia que me parezca (de entre las que tengo). Aunque espero conocer pronto la "nueva traducción" para confirmarme de/en que es mejor lo bueno conocido que lo "no se sabe si bueno" por conocer.
Y otra cosa: recordar a los "promotores" de esta Biblia "oficial" que son iglesia pero no son LA Iglesia. Y que es más necesario en la sociedad (también y sobre todo, entre los cristianos) el amor y la lucha por la justicia que una (otra) traducción de los textos bíblicos. Aunque tengo curiosidad en ver la traducción de ciertos pasajes (el de las tentaciones, el de las Bienaventuranzas, el del divorcio...)
Es importante conocer la Biblia de la mejor forma posible. Es el fundamento de nuestra fe!! el problema es que los costos y la formación está muy lejos del pueblo.
Ideal sería que esta nueva traducción ayudase a acercar al pueblo a la Palabra de Dios... cosa que no muchos hacen.
La Palabra TIENE que estar en el corazón del discipulo de Jesús.
Don Miguel Sebastián, sacerdote de la diocesis de Toledo, médico y experto en bioética, ¿nuevo obispo de Jaca-Huesca?
Querido Bastante,
Prueba a publicar los textos de Pagola en una edición tuya, y cuánto te apuestas a que recibes una denuncia suya, reclamándote sus derechos de autor...
¿Acaso las demás traduciones bíblicas están libres de derechos de autor, o qué?
¡¡¡si serás patán!!!
Lo de esta nueva versión de la Biblia está suscitando muchos comentarios poco favorables, y habrá que esperar conocerla y compararla con otras, pero en principio da la impresión que no era imprescindible.
La cita de Pagola, al que no tengo el gusto de conocer ni leer, me da la impresión que cae en el exceso de limitar la libertad del ser humano que Dios mismo nos otorgó al afirmar que no se puede vivir sin su bendición, cosa que al que no cree le parecerá una pasada. Y lo de vascos y vascas, traduciendo, es otro detalle que indica la frivolidad con que este teólogo trata las cosas de Dios. Decididamente estoy convencido que no me pierdo nada con no leer a este señor, ya que por lo menos, este pequeño párrafo que se cita, admite tantos reparos que tiemblo de pensar cómo será toda su obra.
No quisiera repetir lo que ya han apuntado Agamenón y Juan Bravo, que tienen más razón que un santo. A José Luis le pediría que se caiga del guindo con el buenazo de Muhammad... El Islam no es como dice ni Mahoma era el bendito que aboceta. Tampoco tengo el Corán por inspirado, claro está. La Biblia de Jerusalén tiene todo eso que dice, pero la traducción española es mala, llena de galicismos, porque fue traducida de la edición francesa. Las versiones litúrgicas son necesarias, pero como no mejore la actual... Yo prefiero la Biblia de la Casa de la Biblia.
Lo que me extraña es que nos se utilice la Biblia de Jerusalem de Desclée de Brouwer que está considerada por la mayoría de los grupos cristianos como la mejor. Es la que uso y de verdad es que aporta muchos datos tanto históricos como de temas realtivos a los escritos en griego, arameo y latín, y que tiene un sinfin de explicaciones que para cualquier investigador son muy beneficiosas.
Muhammad llamó a los Cristianos el Pueblo del Libro.
Mahoma nunca hizo la guerra a los cristianos. Antes bien, les trató con bondad y les dio absoluta libertad. La comunidad cristiana de Najrán se hallaba bajo su cuidado y protección. Tal como Mahoma manifestó: "Si alguien viola sus derechos yo mismo seré su enemigo, y en presencia de Dios formularé cargo contra él". En los edictos que promulgó, queda claramente establecido que las vidas, propiedades y honor de cristianos y judíos contarían con la tutela de Dios. Si un musulmán se casaba con una cristiana, el marido no debía prohibir la asistencia a la iglesia, ni obligarla a cubrirse con velo, y en caso de muerte sus restos debían ser confiados al cuidado de los sacerdotes cristianos. Si éstos últimos deseaban construir una iglesia, el Islam debía ayudarles. En caso de guerra, los cristianos, dada su condición de protegidos, quedaban exentos de combatir en defensa del Islam. En compensación por esta inmunidad debían pagar anualm...
¡¿Dónde está el obispo auxiliar de Sevilla?!
Tener una traducción buena del texto de la Biblia es importante.
Los protestantes se hicieron una traducción a su medida y la van cambiando según sus intereses.
La biblia dice lo que dice y habla de lo que habla así que no puede significar cualquier cosa ni darle cualquier interpretación.
Saludos
Dices:
Del Libro sagrado manan judíos, cristianos y musulmanes.
Yo juraría que la Biblia judía no incluye el Nuevo Testamento ni los deuterocanónicos. Y en muchos países islámicos se mata o encarcela a la gente por distribuir Biblias. Y los protestantes tampoco tienen la misma Biblia que los católicos y ortodoxos.
La Iglesia latina tuvo durante siglos una Biblia oficial, la Vulgata. El que la CEE publique esta versión no implica que las otras biblias católicas dejen de tener validez. A nadie se le va a obligar a comprarla, pero que haya un texto común para ser leído en todas las parroquias es bueno.
Lunes, 28 de mayo
Jesús Bastante
Manuel Mandianes
Francisco Margallo
José Antonio Pagola
Guillermo Gazanini Espinoza
Juan Fernandez Krohn
Isabel Gómez Acebo
Pedro Tarquis
Asoc. Humanismo sin Credos
Peio Sánchez Rodríguez
Carlos Corral