El alma del haiku

Monje

28.10.11 | 12:00. Archivado en Buson, Clásico, C2) Senryû


水桶にうなづきあふや瓜茄
Mizuoke ni unazukiau ya uri nasubi

BUSON

Dos calvos asintiendo con sus cabezas
como un melón y una berenjena
que flotasen en el agua

Explica Buson este senryü diciendo: “Cuando conocí al monje Seihan (Unri bô) por primera vez, nos caimos muy bien. Como si fuera un melón y una berenjena flotando en un cubo con agua, sin parar afirmábamos con la cabeza lo que el otro decía. Ambos somos calvos”…


Esposo prestado

10.08.11 | 12:00. Archivado en Poetisas de haiku, Contemporaneo, C2) Senryû

かりそめの夫の座布団花ぐもり
Karisome no otto no zabuton hanagumori
SUZUKI MASAJO

Un cojín para el esposo
que he tomado prestado.
Cielo nublado.


Un plan perverso

08.08.11 | 12:00. Archivado en Poetisas de haiku, C2) Senryû

梅青し女のもてる悪だくみ
Ume aoshi onna no moteru warudakumi
SUZUKI MASAJO

El verde ciruelo
y una mujer tentada
por un plan perverso.


Cuerpo de vieja

14.12.09 | 12:00. Archivado en C2) Senryû

女体冷ゆ仕入れし魚のそれよりも
Nyotai hiyu shiireshi uo no sore yori mo
SUZUKI MASAJO

Cuerpo frío de mujer.
Más incluso que el del pescado
con que se abastecía


Suicidio por amor

05.10.09 | 12:00. Archivado en Poetisas de haiku, Contemporaneo, C2) Senryû

死のうかと囁かれしは蛍の夜
Shinôka to sasayakareshi wa hotaru no yo
SUZUKI MASAJO

"¿Nos matamos ahora por amor?"
me susurró al oído
una noche de luciérnagas


Amor

28.09.09 | 12:00. Archivado en Poetisas de haiku, Contemporaneo, C2) Senryû

わが恋や秋風わたるなかにあり
Waga koi ya akikaze wataru naka ni ari
SUZUKI MASAJO

Sopla el viento de otoño...
Mi amor está
ahí dentro.


¿Robar?

07.09.09 | 12:00. Archivado en Poetisas de haiku, Contemporaneo, C2) Senryû

人は盗めどものは盗まず簾捲く
Hito wa nusumedo mono wa nusumazu sudare maku
SUZUKI MASAJO

Nunca he robado nada,
salvo algún hombre.
Levanto la persiana de bambú


Miércoles, 26 de julio

BUSCAR

Editado por

Síguenos

Hemeroteca

Julio 2017
LMXJVSD
<<  <   >  >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31