El alma del haiku

Silencio

16.02.12 | 12:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku de lo sagrado
  • enviar a un amigo
  • Imprimir contenido

Mizu ni sotte
ichinichi
damatte yuku

水にそうていちにちだまつてゆく

Voy bordeando el agua
Todo el día
Sin decir una palabra

¿Y cómo evitarlo? ¿Cómo resistirnos a esa fuerza que nos hace desaparecer dentro de sí en el Todo? Con ruido. Si no queremos que el silencio nos engulla y nos haga ser parte indiferenciada de lo contemplado debemos envolvernos en el ruido y llenarnos el corazón de ruido, ruido, ruido... El camino contrario será el del haijin:

Mizu ni sotte
ichinichi
damatte yuku

水にそうていちにちだまつてゆく SANTÔKA

Voy bordeando el agua
Todo el día
Sin decir una palabra

Deliberadamente, Santôka no resuelve la ambigüedad entre los dos kanjis diferentes de "sou". Es claro que "mizu ni sou" significa “ir por el borde (por la orilla) del agua”, pero si ahora añadimos que un homófono de "sou" significa "acompañar" podremos saborear algo más de lo que le llega al japonés en el original. Aunque no se declare expresamente, hay una sensación de que el poeta y el agua se dan compañía, y mantienen alguna clase de relación. El silencio del haijin es la respuesta a la voz del agua. Así es el diálogo que lo sagrado ha establecido entre ellos.

Otros dos haikus de silencio del mismo autor:

水音といっしょに里へ下りて来た SANTÔKA

Junto con el sonido del agua
voy bajando
a la aldea

いちにち物いはず波音 SANTÔKA

Todo el día
sin decir una palabra
El sonido de las olas

1 comentario


Los comentarios para este post están cerrados.

Comentarios
  • Comentario por silvia 22.05.09 | 18:22

    hermoso. yo amo el silencio.

Martes, 29 de mayo

BUSCAR

Editado por

Los mejores videos

Síguenos

Hemeroteca

Mayo 2012
LMXJVSD
<<  <   >  >>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Sindicación