
夕されば小倉の山に鳴く鹿は今夜は鳴かず寝宿にけらしも 舒明天皇
Yû sareba, ogura no yama ni, naku shika wa, koyoi wa nakazu, ine ni kerashimo
暮去者 小倉乃山尓 鳴鹿者 今夜波不鳴 寐宿家良思母 (texto original)
(Tomo 8, número 1511)
El ciervo que brama
en el Monte Ogura
cuando llega el atardecer,
no se oye esta noche.
Tal vez esté dormido.
(Emperador Jomei*)
Martes, 29 de mayo
Josemari Lorenzo Amelibia
Manuel Mandianes
Francisco Margallo
José Antonio Pagola
Guillermo Gazanini Espinoza
Juan Fernandez Krohn
Isabel Gómez Acebo
Pedro Tarquis
Asoc. Humanismo sin Credos
Peio Sánchez Rodríguez