
吉野なる夏実の河の川よどに鴨ぞ鳴くなる山かげにして 湯原王
Yoshino naru, natsumi no kawa no, kawa yodo ni, kamo zo nakunaru, yamakage ni shite
吉野爾有 夏実之河乃 川余杼爾 鴨曽鳴成 山影爾之氐 (texto original)
(Tomo 3, número 375)
Hay en Yoshino un río
llamado Natsumi.
En donde remansa su corriente,
se escucha cantar a los patos.
A la sombra de la montaña.
(Yuhara no Ôkimi)
Martes, 29 de mayo
Josemari Lorenzo Amelibia
Manuel Mandianes
Francisco Margallo
José Antonio Pagola
Guillermo Gazanini Espinoza
Juan Fernandez Krohn
Isabel Gómez Acebo
Pedro Tarquis
Asoc. Humanismo sin Credos
Peio Sánchez Rodríguez