El alma del haiku

Iró-iró (6): La armonía en el lenguaje

22.07.09 | 12:00. Archivado en D) Japón y su cultura
  • enviar a un amigo
  • Imprimir contenido

Me asombra la cantidad de términos japoneses con que vamos a poder expresar las ideas de “paz” o “armonía”. Casi todos ellos son en realidad variaciones de las ideas de “suavidad”, “amplitud”, “silencio” y "relajación" (Respecto a este último, no estaría de más que alguien nos explicase por qué el kanji que indica “fácil” y “barato” se expresa dibujando una mujer bajo techo). Contabilizamos, como mínimo, trece matices de ese mismo concepto, todos ellos de uso corriente:

1. 平和 heiwa (“paz”)
2. 平穏 heion (“tranquilidad”)
3. 和平 wahei (“pacificación”)


4. 平安 heian (“gran relajación”)
5. 安心 anshin (“descanso”)
6. 安らかさ yasurakasa (“ausencia de preocupación”)
7. 静謐 seihitsu (“ausencia de ruido”)
8. 静けさ shizukesa (“serenidad”)
9. のどけさ nodokesa (“ocio”)
10. 調和 chôwa (“armonía”)
11. 協調 kyôchô (“cooperación”)
12. 一致 icchi (“unión”)
13. 和合 wagô (“acuerdo”)

Un ejemplo de este último sería:

元日を天地和合のはじめかな
Ganjitsu o tenchi wagô no hajime kana

Primer día del ciclo anual
La unión del cielo y la tierra…
¡Da comienzo!

Shiki ha usado la palabra wagô, literalmente “unión de armonías”. La Naturaleza es la maestra del silencio, de la paz y de la tranquilidad. Es la fuente original de la armonía. Este wa tan preciso para que las relaciones humanas sean posible debe “descender” de la Naturaleza. Por eso se hace un musubi, un lazo, una unión, entre “lo que está arriba” (los kami) y los seres humanos. Para que el mundo humano llegue a ser fecundo debe lograr bañarse en la armonía de la Naturaleza. Cada año es un nuevo comienzo y una nueva oportunidad para los seres humanos.

Pero, tal vez, de todos los términos que expresan la idea de “paz” y “armonía”, el más frecuente en el haiku sea shizukesa, literalmente “silencio”.

El silencio en Japón no necesariamente tiene que ser ausencia de
sonido. Puede que todo esté en silencio y que no haya shizukesa y, al contrario, uno puede estar oyendo el canto de unas cigarras y que
sí haya shizukesa, como en el haiku de Bashô:

閑かさや岩にしみ入る蝉の声
Shizukasa ya iwa ni shimiiru semi no koe

Todo en calma:
el chirriar de las cigarras
penetra la roca

1 comentario


Los comentarios para este post están cerrados.

Comentarios
  • Comentario por Ana J 22.07.09 | 23:19

    Qué maravillosa, impresionante complejidad!
    Gracias por abrirnos una puerta para conocerla un poco más

Martes, 29 de mayo

BUSCAR

Editado por

Los mejores videos

Síguenos

Hemeroteca

Mayo 2012
LMXJVSD
<<  <   >  >>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Sindicación