
卯の花の咲くとは無しにある人に恋ひや渡らむ片思ひにして
(作者不詳) [nº 1989]
Unohana no sakutowa nashi ni aruhito ni koiya wataran kataomoinishite
Como las flores unohana
que disimulan su floración,
así haces tú...
Y, si no me correspondes, yo...
¿podré seguir enamorada?
(Anónimo)
*卯の花 unohana: flor blanca de un arbusto popular japonés. La flor es muy pequeña y suave.
Hay una teoría que dice que unohana significa también 憂の花 (la pronunciación es la misma unohana):"la flor que no florece"
Los comentarios para este post están cerrados.
Qué delicadeza en los matices de su explicación. Muchas gracias.
El sentido del waka no es compararse la poetisa con unohana porque el no sentirse correspondida le impida florecer sino sólo compararlo a él con la unohana por no mostrarse en su floración. El amor probablemente es compartido, aunque no expresado abiertamente. Se pone el acento en la suavidad y timidez de los amantes, como la flor de u (unohana) que florece casi imperceptible, sin llamar la atención.
Gracias por su pregunta
¿Podría darse el sentido de la flor que no florece al sentimiento de amor no compartido? Así hay un doble juego entre la naturaleza de la flor y la naturaleza del sentimiento. No será posible que cuaje, pues él no la ama.
Martes, 29 de mayo
Josemari Lorenzo Amelibia
Manuel Mandianes
Francisco Margallo
José Antonio Pagola
Guillermo Gazanini Espinoza
Juan Fernandez Krohn
Isabel Gómez Acebo
Pedro Tarquis
Asoc. Humanismo sin Credos
Peio Sánchez Rodríguez