El alma del haiku

Manyôshû (12)

05.07.09 | 12:00. Archivado en C1) Tanka
  • enviar a un amigo
  • Imprimir contenido

卯の花の咲くとは無しにある人に恋ひや渡らむ片思ひにして

(作者不詳) [nº 1989]

Unohana no sakutowa nashi ni aruhito ni koiya wataran kataomoinishite

Como las flores unohana
que disimulan su floración,
así haces tú...
Y, si no me correspondes, yo...
¿podré seguir enamorada?

(Anónimo)

*卯の花 unohana: flor blanca de un arbusto popular japonés. La flor es muy pequeña y suave.
Hay una teoría que dice que unohana significa también 憂の花 (la pronunciación es la misma unohana):"la flor que no florece"

3 comentarios


Los comentarios para este post están cerrados.

Comentarios
  • Comentario por Toñi 06.07.09 | 19:31

    Qué delicadeza en los matices de su explicación. Muchas gracias.

  • Comentario por keiko kawabe 06.07.09 | 16:44

    El sentido del waka no es compararse la poetisa con unohana porque el no sentirse correspondida le impida florecer sino sólo compararlo a él con la unohana por no mostrarse en su floración. El amor probablemente es compartido, aunque no expresado abiertamente. Se pone el acento en la suavidad y timidez de los amantes, como la flor de u (unohana) que florece casi imperceptible, sin llamar la atención.

    Gracias por su pregunta

  • Comentario por Toñi 06.07.09 | 02:14

    ¿Podría darse el sentido de la flor que no florece al sentimiento de amor no compartido? Así hay un doble juego entre la naturaleza de la flor y la naturaleza del sentimiento. No será posible que cuaje, pues él no la ama.

Martes, 29 de mayo

BUSCAR

Editado por

Los mejores videos

Síguenos

Hemeroteca

Mayo 2012
LMXJVSD
<<  <   >  >>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Sindicación