こころしずかにやまのおきふし
Kokoro shizuka ni yama no okifushi
SANTÔKA
El corazón en paz
La vida diaria de las montañas
Traducimos la pura literalidad del original para todo aquel que quiera aventurarse a ensayar una versión que comprenda las varias posibilidades de este haiku en japonés: “Corazón (alma, mente) / en paz / montaña (as) / vida diaria (levantarse y acostarse) de”. Hay una doble posibilidad de traducción en el original, dependiendo de si entendemos que se refiere a “la vida tranquila en las montañas” (interpretación más convencional) o “la vida tranquila de las propias montañas” (interpretación posible debido al animismo de la antigua sensibilidad japonesa).
Lunes, 13 de febrero
Francisco Baena Calvo
Alfonso Saborido Salado
Pedro Tarquis
Angel Moreno
Juan Jáuregui Castelo
Asoc. Humanismo sin Credos
Vicente Haya
José Mª Castillo
Sor Gemma Morató
Julián Moreno Mestre