Choque de libélulas

Permalink 31.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Haikus de niños, Contemporaneo, Tipos de haikus

どての上ぶつかりそうに赤とんぼ
Dote no ue butsukarisô ni akatonbo

Sobre el borde de la ribera
parece que va a chocarse
una libélula roja

El rito de comer

Permalink 30.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku de lo sagrado

落葉あたたかく噛みしめる御飯のひかり
Ochiba atatakaku kamishimeru gohan no hikari
SANTÔKA

Caen las hojas
Mastico cálidamente
la luminosidad de mi arroz hervido

>> Sigue...

Iró-iró (7): La armonía en el haiku

Permalink 29.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Japón y su cultura

Decíamos que la paz es silencio, aunque haya sonido. La molestia (urusai) es ruido, aunque haya silencio. El japonés es una lengua complicada porque el corazón de los japoneses es complicado. En japonés puedes escuchar cómo se dice literalmente “Me divirtió el silencio” (watakushi wa shizukesa o tanoshindeitá), cuando uno ha estado en paz en cierto momento y cierto lugar. ¿Es la paz o la calma “divertida”; qué hay de "divertido" en el silencio para nosotros? Esa frase resulta prácticamente intraducible en nuestra lengua.

Diríamos sin miedo a exagerar que miles de haiku hablan de la shizukesa de la Naturaleza.

>> Sigue...

La excelencia del haiku en castellano (19)

Permalink 28.07.09 @ 12:00:01. Archivado en Y también...

Siesta de niños
Sandías y melones
bajo los catres

子供の昼寝ベッドの下にスイカやメロン

Kodomo no hirune
beddo no shita ni
suika ya meron

Higurashi

Permalink 27.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku intimista


 
くづれる家のひそかにくづれるひぐらし
Kuzureru ie no hisoka ni kuzureru higurashi
SANTÔKA

Oculta en una choza en ruinas
mi vida en ruinas
Canta la cigarra

>> Sigue...

Manyoshû (15) El sonido del mar

Permalink 26.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Waka y otras estrofas

名児の海の朝明の波残今日もかも磯の浦廻に乱れてあるらむ (nº 1155)
Nago no umi no, asake no nagori, kyômo kamo, iso no urami ni, midarete aruran

奈呉乃海乃 朝開之奈凝 今日毛鴨 礒之浦廻尒 乱而将有 (texto original)

Mar de Nago:
lo que quedó en bajamar al alba
quizá hoy ya esté
dispersándose
por la costa rocosa de la ensenada

(Anónimo)

>> Sigue...

La excelencia del haiku en castellano (18)

Permalink 25.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Y también...

Orinando en cuclillas
sobre la menta
El cielo estrellado…

しゃがみしょんべんミントの上に星の空

Shagami shonben
minto no ue ni
hoshi no sora

Cremación

Permalink 24.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Haikus de niños, Contemporaneo, Tipos de haikus

じいちゃんをもやすけむりだ春の雲
Jîchan o moyasu kemuri da haru no kumo

Han quemado al abuelo
Es humo
Nubes de primavera

Tamadana

Permalink 23.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Onitsura, Clásico, haiku de lo sagrado

魂棚や蚊は血ぶくれて飛びあるく
Tamadana ya ka wa chibukurete tobi aruku
ONITSURA

El altar de los antepasados
Los mosquitos se van volando
repletos de sangre

Iró-iró (6): La armonía en el lenguaje

Permalink 22.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Japón y su cultura

Me asombra la cantidad de términos japoneses con que vamos a poder expresar las ideas de “paz” o “armonía”. Casi todos ellos son en realidad variaciones de las ideas de “suavidad”, “amplitud”, “silencio” y "relajación" (Respecto a este último, no estaría de más que alguien nos explicase por qué el kanji que indica “fácil” y “barato” se expresa dibujando una mujer bajo techo). Contabilizamos, como mínimo, trece matices de ese mismo concepto, todos ellos de uso corriente:

1. 平和 heiwa (“paz”)
2. 平穏 heion (“tranquilidad”)
3. 和平 wahei (“pacificación”)

>> Sigue...

La excelencia del haiku en castellano (17)

Permalink 21.07.09 @ 12:00:01. Archivado en Y también...

El sol reflejándose.
Dentro del balde
van cayendo los piojos.

お日様映るバケツの水のみが落ちていく

Ohisama utsuru
baketsu no mizu
nomi ga ochite iku

Burla de mí mismo

Permalink 20.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku descriptivo

うしろすがたのしぐれてゆくか
Ushirosugata no shigurete yukuka
SANTÔKA

La espalda en silueta
(del monje errante que se aleja)
“¿Se irá mojando?”

>> Sigue...

Manyoshû (14) El sonido del mar

Permalink 19.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Waka y otras estrofas

住吉の岸の松が根うちさらし寄せ来る波の音の清けさ (nº1159)
Sumiyoshi no, kishi no matsu ga ne, uchisarashi, yosekuru nami no, oto no sayakesa

住吉之 岸之松根 打曝 縁来波之 音之清羅 (texto original)

¡Qué limpio el sonido
de las olas que vienen y van,
y dejan expuestas en su desnudez
las raíces de los pinos
de la orilla de Sumiyoshi!

(Anónimo)

>> Sigue...

La excelencia del haiku en castellano (16)

Permalink 18.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Y también...

A espaldas de la lluvia
desenredando
hilos de marionetas

雨に隠れてマリオネットの糸を解く

Ame ni kakurete
marionetto no
ito o toku

Berenjena

Permalink 17.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku de lo sagrado

夕立が洗つていつた茄子をもぐ
Yûdachi ga aratte itta nasu o mogu
SANTÔKA

El chaparrón la dejó limpia
y yo
arranco la berenjena

>> Sigue...

Sensación de vacío

Permalink 16.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku cómico


 
春はうつろな胃袋を持ちあるく
Haru wa utsurona ibukuro o mochiaruku
SANTÔKA

Precisamente en primavera,
esta sensación de vacío…
¡En el estómago que llevo a cuestas!

>> Sigue...

Iró-iró (5): Armonía en la comunicación

Permalink 15.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Japón y su cultura

La captación de lo que la armonía demanda en cada instante no necesariamente tiene que ser comprendido ni verbalizado. Los japoneses se comunican a nivel del hara; es lo que llaman el hara-gei, el arte de la comunicación con el hara. Se trata de sassuru, de comunicar en silencio, de que todo nuestro cuerpo hable. "No estar en silencio" en japonés y "molestar" en principio son la misma cosa: urusai. Las palabras confunden. La armonía no precisa palabras. El discurso cansa. Tras un período largo en Japón uno puede escuchar, como le ocurrió al Padre Masiá (del blog http://blogs.periodistadigital.com/vivirypensarenlafrontera.php), una mezcla de reproche y halago en estos términos: “Bien, ya sabe hablar en japonés. Ahora debe aprender a callar en japonés”.

>> Sigue...

La excelencia del haiku en castellano (15)

Permalink 14.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Y también...

Junto al riachuelo
apilaron la leña
Luna poniente

小川のほとり薪を積みけり西の月

Ogawa no hotori
maki o tsumikeri
nishi no tsuki

Piojo

Permalink 13.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku de compasión

なんとあたたかなしらみをとる
Nanto atatakana shirami o toru
SANTÔKA

¡Qué cálida temperatura
la del piojo
que he atrapado!

>> Sigue...

Manyoshû (13) El sonido del mar

Permalink 12.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Waka y otras estrofas

静けくも岸には波はよせけるかこの屋通し聞きつつをれば [nº1237]
Shizukeku mo, kishi ni wa nami wa, yosekeru ka, kono ie tôshi, kikitutsu oreba

静母 岸者波者 縁家留香 此屋通 聞乍居者 (*texto original)

Mansamente
las olas a la costa...
¿se acercan, se alejan?
¡Cómo traspasan esta casa
mientras yo las escucho!

(Anónimo)

>> Sigue...

La excelencia del haiku en castellano (14)

Permalink 11.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Y también...

Tarde nublada
Mi vecino ciego
fríe pescado

曇りの夕暮れ盲の隣人魚を揚げる

Kumori no yûgure
mou no rinjin
sakana o ageru

Enfermo

Permalink 10.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku intimista

つきよやまよわたしはたびでやんでいる
Tsuki yo yama yo watashi wa tabi de yande iru
SANTÔKA

¡Oh, Luna! ¡Oh, montañas!
Fijaos cómo yo, de tanto viajar,
he acabado enfermando

>> Sigue...

Paulonia

Permalink 09.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Onitsura, Clásico, haiku de lo sagrado

桐の葉は落ちても下に広がれり
Kiri no ha wa ochite mo shita ni hirogareri
ONITSURA

Las hojas de paulonia,
aunque caigan
se muestran en su amplitud

Iró-iró (4): Hablando sobre Dios

Permalink 08.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Japón y su cultura

Hoy estuve preguntando a profesores y alumnos de la universidad de Nagasaki sobre Dios. He aquí algunas de las respuestas más interesantes a las preguntas que hice. Como es natural, este texto no tiene más valor que el de recoger una serie de opiniones personales.

1) CONVERSACIONES CON PROFESORES

¿Tienes alguna religión?
Ninguna en especial.

¿Crees en Dios?
Es que nosotros no le llamamos “Dios”.

>> Sigue...

La excelencia del haiku en castellano (13)

Permalink 07.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Y también...

La oscuridad.
En cuclillas, dos niños
cuchicheando

暗やみにしゃがみ込み子供ニ人ひそひそばなし

Kurayami ni
shagamikomi kodomo futari
hisohisobanashi

El espacio interior del haiku en Google

Permalink 07.07.09 @ 04:58:19. Archivado en Sobre el autor, Autores de haiku, Tipos de haikus, Japón y su cultura

Para los autores es muy contradictorio encontrar nuestros libros practicamente enteros en Google. Por una parte debemos sentirnos halagados y agradecidos, porque eso significa que hay quien se ha molestado en subirlo y quien tiene interés en leerlo, pero por otra impide seriamente la venta del libro. Acabo de descubrir que buena parte del libro El espacio interior del haiku se puede bajar de google en el link
http://books.google.es/books?id=O5Lin-_6p0kC&printsec=frontcover#PPA1,M1
Pongo el enlace pensando tan sólo en aquellos que viven en tierras remotas y para los que es completamente imposible la adquisición del libro por vías convencionales.

Transformación

Permalink 06.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Haikus de niños, Contemporaneo, Tipos de haikus

かきの木にのぼったぼくがかきになる

Subido a un árbol de kakis
me convierto en un kaki

Manyôshû (12)

Permalink 05.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Waka y otras estrofas

卯の花の咲くとは無しにある人に恋ひや渡らむ片思ひにして

(作者不詳) [nº 1989]

Unohana no sakutowa nashi ni aruhito ni koiya wataran kataomoinishite

Como las flores unohana
que disimulan su floración,
así haces tú...
Y, si no me correspondes, yo...
¿podré seguir enamorada?

(Anónimo)

*卯の花 unohana: flor blanca de un arbusto popular japonés. La flor es muy pequeña y suave.
Hay una teoría que dice que unohana significa también 憂の花 (la pronunciación es la misma unohana):"la flor que no florece"

La excelencia del haiku en castellano (12)

Permalink 04.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Y también...

Tras el pésame,
una mantis prendida
en la cancela

弔問して鉄柵につかまるカマキリ居り

Chômon shite
tetsusaku ni tsukamaru
kamakiri ori

La vida de las montañas

Permalink 03.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Santôka, Contemporaneo, haiku de lo sagrado

こころしずかにやまのおきふし
Kokoro shizuka ni yama no okifushi
SANTÔKA

El corazón en paz
La vida diaria de las montañas

>> Sigue...

Semillas

Permalink 02.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Onitsura, Clásico, haiku de lo sagrado

種なすび軒に見えつる夕べかな
Tane-nasubi noki ni mietsuru yûbe kana
ONITSURA

Al atardecer,
se ven en el alero
las berenjenas secas

Iró-iró (3): El haiku del cuervo

Permalink 01.07.09 @ 12:00:00. Archivado en Bashô, Clásico, Japón y su cultura

Cuántas veces hemos leído el famoso haiku de Bashô

Tarde de otoño
Un cuervo posado
en la rama de un árbol

Como quiera que contamos con dos versiones originales de este haiku, con una excelente explicación de Nôichi Imoto (profesor de la Universidad de Ochanomizu y también rector de Jissen-Joshi daigaku) en el clásico Bashô niumon (“Bashô para principiantes”, 1977, página 11), y con una pintura con caligrafía del propio Bashô

http://www.wul.waseda.ac.jp/PUBS/kiyou/53/pdf/04-kuchie.pdf

podemos saber que:

>> Sigue...

:: siguientes >>

Blogs
Las crónicas de Juan Fernandez Krohn

Las crónicas de Juan Fernandez Krohn

Llamamiento urgente -desde Bruselas- a los españoles de Cataluña (una voz de somaten haciendose oir desde Belgica frente al chantaje separatista)

Juan Fernandez Krohn

Protestantes

Protestantes

Akiane Kramarik: una joven artista inspirada por Dios desde los 4 años

Pedro Tarquis

Cajón de sastre

Cajón de sastre

Trámites para legalizar la pena de muerte del nasciturus.

Rufino Soriano Tena

El Blog de Francisco Margallo

El Blog de Francisco Margallo

Cristianismo y macroeconomía

Francisco Margallo

Vilagarcía na Rede

Vilagarcía na Rede

El Pleno aprueba la RPT tras un debate plagado de reproches y acusaciones

Vilagarcía na Rede

La hora de la verdad

La hora de la verdad

¡Jódete, cabrón!

Miguel Ángel Malavia

Desde la vuelta del tiempo

Desde la vuelta del tiempo

La dignidad de Cataluña

Jorge Martín Fernández

Comunicación Institucional: desde la Academia

Comunicación Institucional: desde la Academia

Urge un cambio de estrategia de comunicación

Rolando Rodrich

Artículos Incorruptos

Artículos Incorruptos

Crimen contra la Humanidad.

José Luis Palomera Ruiz

Desde Malta Encuentros

Desde Malta Encuentros

Claves para superar la crisis

Juan Ramón Moscad Fumadó

Diálogo sin fronteras

Diálogo sin fronteras

El sátrapa de la Carlos III

Carmen Bellver

Voto en Blanco

Voto en Blanco

Cursos urgentes de democracia para Rubalcaba

Francisco Rubiales

Un país a la deriva

Un país a la deriva

Ellos quieren irse, pues que se vayan con lo puesto.

Vicente A. C. M.

El blog de Alicia Antolín de la Hoz

El blog de Alicia Antolín de la Hoz

Zapatero, La _Dirty Bom_que los Terroristas Hicieron Estallar 11_ M

Alicia Antolín de la Hoz

Tu jefe te vigila

Tu jefe te vigila

AIDO: Mañana te la cuelo

Carlos Ferrer

Punto de vista

Punto de vista

Manuel Aragón ante la Historia

Vicente Torres

El club de los amigos malos

El club de los amigos malos

¡ÚLTIMA HORA! - EFE - Una novela "on line" refleja la lucha por la libertad de prensa en Cuba

Julio San Francisco

El Púlpito

El Púlpito

Manipulando textos con titulares falsos

Reverendo

Diario nihilista de un antropólogo

Diario nihilista de un antropólogo

... de perlas

Manuel Mandianes

Crónicas Bárbaras

Crónicas Bárbaras

Memoria morisca

Manuel Molares do Val

Haz de PD tu página de inicio | Cartas al Director | Publicidad | Buzón de sugerencias | Publicidad
Periodista Digital, SL CIF B82785809
Avenida de Asturias, 49, bajo - 28029 Madrid (España)
Tlf. (+34) 91 732 19 05
Aviso Legal | Cláusula exención responsabilidad

redaccion@periodistadigital.com Copyleft 2000

b2evolution Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.
Noticias Periodista Digital | Periodista Latino | Reportero Digital | Ciudadano Digital | Chistes, Videos y Poesias