Arrancaron las cebolletas
del huerto abandonado.
Helechos en los lindes.
荒れた菜園のねきを抜き縁のしだ
Areta saien no
neginuki
Heri no shida
Los comentarios para este post están cerrados.
No deja de ser curioso y digno de estudio que un haiku que en castellano suma 23 sílabas, en japonés entre sin dificultad en 17. No se le puede achacar al autor o autora haber escrito un haiku demasiado largo, por cuando parece que ningún elemento es prescindible. No puede decirse
Arrancaron las cebolletas
del huerto.
Helechos en los lindes.
Ni tampoco:
Las cebolletas
del huerto abandonado.
Helechos en los lindes.
Ni tampoco:
Arrancaron las cebolletas
del huerto abandonado.
Helechos.
El autor o autora no tiene la culpa de que la palabra "cebolleta" o "helecho" sean tan largas en castellano. Y no pueden transformarse en otra cosa, si es eso lo que se vio. Me parece que un "criterio de generosidad" que vaya entre las 17 y 23 sílabas en castellano no sería desafortunado. Ya que, como se ve, tal cifra castellana supone siempre menos en japonés.
Jueves, 16 de febrero
Francisco Baena Calvo
Jose Luis Cortés
Salvador García Bardón
Asoc. Humanismo sin Credos
Pedro Tarquis
Carmen Guaita
Josemari Lorenzo Amelibia
Desiderio Parrilla Martínez
Juan Fernandez Krohn
Vicente Haya