Tsukimi

Permalink 12.01.09 @ 12:00:00. Archivado en Bashô, Clásico, haiku de lo sagrado

Tera ni nete
makotogao naru
tsukimi kana

寺に寝てまこと顔なる月見かな
BASHÔ

Durmiendo en el templo
llegué a tener “mi verdadera cara”
mientras miraba la luna

“Tsukimi” significa contemplación de la luna. Ese tiempo de tranquilidad previo al sueño el poeta busca la luna como compañía privilegiada. Y es una atmósfera tan llena de magia aquélla en la que la luna extiende su reino, que ninguna cosa es como durante el día. Porque esta magia nos transforma y lo transforma todo a nuestro alrededor.
“Makoto kao”, la cara verdadera, la cara del auténtico Bashô vista en el espejo de la luna . Sólo mirando una luna como ésa el poeta consigue ser él mismo. Somos según nos mira el mundo. Y por eso, a veces, necesitamos un descanso en la contemplación:

Kumo ori-ori
hito o yasumuru
tsuki-mi kana

雲をりをり人を休むる月見哉
BASHÔ

Unas pocas nubes esparcidas
permiten a los hombres descansar
de la contemplación de la luna

Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/170076

Comparte esta información
  • delicious
  • meneame
  • digg
  • yahoo
  • talk bubble

Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
La luna, la luna, la luna. Tsukimi: contemplar la luna (tsuki).
Enlace permanente Comentario por Vicente Haya [Blogger] 31.08.09 @ 13:43
se concentran demasiado en la luna para mi la luna es secundaria porque se puede contemplar desde cualquier lugar.
aqui el punto es el templo el ambiente de tranquilidad que le permite al poeta
recapitular encontrando en la luna una analogia para su yo
Enlace permanente Comentario por bruce willis 30.08.09 @ 22:52
En el lenguaje cotidiano, y me consta que hablas japonés perfectamente, "kana" es signo de duda. Pero en japonés clásico "kana" son los signos de exclamación. Expresa el asombro. A qué partes del haiku afecta es mucho más difícil de determinar en cada caso: ¿a todo el haiku o sólo a la palabra que le precede? ¿Traducimos "¡Mirar la luna!" o "¡Llegué a tener mi verdadera cara mirando la luna!". Yo creo que en este caso el asombro está centrado en "makotogao" (verdadera cara). Así y todo, no siempre traduzco las interjecciones en castellano, porque quedan mucho más fuertes que en japonés. La pronunciación japonesa del "kana" es, aún siendo exclamación, dulce y hasta sensual. Escrito sin más en castellano queda demasiado agresivo.
Enlace permanente Comentario por Vicente Haya [Blogger] 28.01.09 @ 20:32
Hola Vicente,

Me encantan tus traducciones y tus comentarios. ¿Qué significa ese "kana" al final de tsukimi? ¿Está ahí sólo para que el verso cuaje o equivale a "nagara" como lo has traducido en el primer haiku?

Antonio Luis (Lucena)
Enlace permanente Comentario por Antonio Luis Gómez 28.01.09 @ 19:06
¿Habría una traducción alternativa para "Tera ni nete"?

Es un haiku "que me hace pensar" en el mundo onírico; en esa otra cara de la luna y de la sombra; quizá ese primer verso sea el motivo; ese "durmiendo"...

Gracias
Enlace permanente Comentario por Barlo 12.01.09 @ 16:25

Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.

Hacer comentario:
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.
Tu email no se mostrará en la página.
etiquetas XHTML permitidas: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b>
URLs, email, AIM y ICQs serán convertidos automáticamente.
Opciones:
 
(Saltos de línea se convierten en <br />)

Blogs
La “locura” del vivir compartiendo

La “locura” del vivir compartiendo

Bienes terrenales - laicos y curas ¿Cuál es la diferencia?

Mario Bruzzone

La cigüeña de la torre

La cigüeña de la torre

Mientras sigamos así iremos de mal en peor.

Francisco José Fernández de la Cigoña

Tu jefe te vigila

Tu jefe te vigila

Cartel en un Bar de Cádiz. Qué arte tiene la gente de Cádiz!!! ...

Carlos Ferrer

Diario nihilista de un antropólogo

Diario nihilista de un antropólogo

Doce días

Manuel Mandianes

La Marea de Pérez Henares

La Marea de Pérez Henares

Nadie ose criticar al gobierno por el secuestro del "Alakrana"(actualizado)

Antonio Pérez Henares

Protestantes

Protestantes

EEUU acusa al Estado de Israel de oprimir a los judíos mesiánicos

Pedro Tarquis

Rumores de Ángeles

Rumores de Ángeles

El Nuncio Fratini se estrena en Madrid y Gallardón se rinde ante Rouco

Rumores de Ángeles

El alma del haiku

El alma del haiku

Rocío y lluvia

Vicente Haya

Humanismo sin credos

Humanismo sin credos

Desde el humanismo (6)

Asoc. Humanismo sin Credos

CriSishoy

CriSishoy

El corazón deconstruido (o enmienda al ministro Gabilondo)

Rafael Herrera Guillén

Voz del Sur

Voz del Sur

Nuevo sitio web por una asamblea constituyente

Julio Frank Salgado

El Diván

El Diván

Neurobiología y política

Jorge Gómez Alcalá

Corrupción global

Corrupción global

299 Crisis de valores: la pobreza como azote de la Corrupcion política mundial. Continuación.

Luis Llopis Herbas

El Blog de Francisco Margallo

El Blog de Francisco Margallo

Caída del muro de Berlín y el Vaticano

Francisco Margallo

Gastronomía Navarra

Gastronomía Navarra

Kokochas a la marinera

Mª Rosario Aldaz Donamaría

Políticamente acorrecto

Políticamente acorrecto

Quien esté libre de pecado

José Donís Català

La espingarda

La espingarda

La vice de la Vega exagera, miente o va de farol.

Antonio Javier Vicente Gil

Escuelas Católicas

Escuelas Católicas

La santidad

Escuelas Católicas

El blog de Juan Carlos Ureta

El blog de Juan Carlos Ureta

Apoyo decisivo de los bancos centrales

Juan Carlos Ureta

Soñamos España

Soñamos España

Cómo ser un escritor profesional y no morir en el intento

Guillermo Roz

Haz de PD tu página de inicio | Sugerir enlace | Informa a un amigo | ¿Quiénes somos? | Cartas al Director | Publicidad | Buzón de sugerencias | Denuncias | Publicidad
Periodista Digital, SL CIF B82785809
Avenida de Asturias, 49, bajo - 28029 Madrid (España)
Tlf. (+34) 91 732 19 05
Aviso Legal | Cláusula exención responsabilidad

redaccion@periodistadigital.com Copyleft 2000

b2evolution Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.
Noticias Periodista Digital | Periodista Latino | Reportero Digital | Ciudadano Digital | Chistes, Videos y Poesias