Educación

En español “doméstico” no es lo mismo que “nacional”

26.08.09 | 21:26. Archivado en Lengua
  • enviar a un amigo
  • Imprimir contenido

La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recuerda que en los medios de comunicación en español no debe emplearse la palabra doméstico con el sentido de nacional, interior o interno.

El uso de doméstico con el sentido de nacional o interno es muy habitual, sobre todo en informaciones relativas a cuestiones de tráfico aéreo, y es un claro anglicismo, además de una utilización incorrecta de este término que en español tiene el significado de 'perteneciente o relativo a la casa u hogar'.

El Diccionario de anglicismos de Ricardo Alfaro indica que “en inglés el vocablo domestic tiene el significado de nacional, es decir de lo que pertenece a la vida interior de una nación, y por paronimia con nuestro adjetivo, frecuentemente se oye hablar de jurisdicción doméstica, o incluso de asuntos domésticos y producción doméstica”.

Así en ejemplos como “Los vuelos domésticos son más numerosos que los internacionales”, “Le había pedido al FMI que se le diera preferencia al problema doméstico” debería haberse empleado en su lugar vuelos nacionales y problema interno.

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, advierte sobre este error, y recuerda que no debe trasladarse al español el sentido que doméstico tiene en inglés.

Bookmark and Share

Hacer comentario


Opine sobre la noticia

caracteres
Comentarios

Aún no hay Comentarios para este post...

    Sábado, 21 de noviembre

    BUSCAR

    Hemeroteca

    Septiembre 2009
    LMXJVSD
    <<  <   >  >>
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    282930    

    Sindicación