Educación

En español no deben confundirse "pirómano" e "incendiario"

29.07.09 | 09:08. Archivado en Lengua
  • enviar a un amigo
  • Imprimir contenido

La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recuerda que no deben confundirse los términos pirómano e incendiario: Un pirómano es una persona que padece piromanía, un trastorno que se caracteriza por que quienes lo sufren disfrutan provocando fuegos y observando sus consecuencias; alguien, pues, que tiene una determinada enfermedad.

Sin embargo, en estos días es habitual encontrar en la prensa frases como: "Tres pirómanos detenidos en Córcega, donde han ardido más de 5.000 hectáreas", "Los pirómanos y las negligencias desencadenan una semana de incendios en la Comunidad Valenciana", "La Policía piensa en la existencia de más de un pirómano autor de los últimos fuegos en Teruel", en los que se utiliza pirómano con el sentido de 'persona que provoca incendios de forma intencionada', cuando debería emplearse el término adecuado, incendiario, y reservar pirómano para los casos en que se tengan pruebas de que quien provoca el fuego padece la mencionada enfermedad.

La Fundéu BBVA recomienda, pues, que solo se emplee pirómano para referirse a quienes padezcan el trastorno denominado piromanía, y que en el resto de los casos se utilice incendiario.

Bookmark and Share

1 comentario


Opine sobre la noticia

caracteres
Comentarios
  • Comentario por Iván 29.07.09 | 21:11

    Tampoco hay que confundir "español" con "castellano".

Jueves, 26 de noviembre

BUSCAR

Hemeroteca

Septiembre 2009
LMXJVSD
<<  <   >  >>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Sindicación