Ana Avellano y Miguel Pato (PD)-. El autor de “La Luna Roja” (Ed. Alfaguara) confiesa que se quedó fascinado con esta ciudad. A Estambul llegó para descansar pero “la literatura no dejó de dar vueltas en mi cabeza”.
“Estambul es diferente a todo, tiene sus propias normas y se puede considerar como internacional a diferencia del resto de Turquía”
En su libro, Luis Leante también nos muestra la relación especial que hay entre escritor y traductor. Porque no se limita a poner en otro idioma una obra cualquiera. Se establece una relación y un debate literario entre creador e intérprete.
“El mismo libro traducido en distintos idiomas puede ser una obra diferente”.
“La Luna Roja” narra la intriga de una asesinato en el que esa relación escritor – traductor es capaz de sostener el argumento de toda la novela.