Pollos al'ast
25.07.06 @ 11:04:11. Archivado en Bilingüismo
Me pregunto qué hará el delator ante el conseguido sintagma nominal que brilla en innumerables rotulaciones de mi ciudad. La perfección normativa exige que el ágape de ave asada sea anunciado como “Pollastres al’ast”, pero parece que en este caso el costumbrismo dominguero ha logrado imponerse ante la pureza lingüística de los puristas. Pollos al’ast. Una muestra feliz de bilingüismo doméstico. Un hecho diferencial en toda regla. Conseguido mestizaje, diría el cursi de consistorio. Vamos por las calles antiguas de Barcelona. Traduzco a los visitantes mexicanos las páginas expuestas del libro de la ciudad: rótulos, anuncios, menús, expresiones y curiosidades al paso. Al adentrarnos en las callejas del casco viejo, pierdo, automáticamente, el rango de cicerone traductor. Más allá de la placa del carrer del peu de la creu (“calle del pie de la media luna”, llegamos a ironizar), los signos se despojan de su cercanía y sobreviene el desconcierto de la imparable realidad. Otra más.
Jordi Bernal
Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/38496
Comparte esta información
Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.
Ciutadans
autor
Contacto








