"Versus" más me rasco, más me pica.
31.12.06 @ 15:12:57. Archivado en Sobre el autor
(“Para poderse entender / hay que hablar el mismo idioma; / si no, cuando te dicen ´toma´ / tú entenderás ´que te den...´ ”. Ripioteca propia).
Una comentarista que se autodenomina Mari Juana, sic, se ha permitido el lujo de disentir del aserto que implica el nombre que mi señoría le atribuyó a su anterior chirigota que, como recordarán vuesarcedes, fue “La sonrisa de Zapatero versus el proceso de “peace”(léase pis)”. Y disiente la buena señora porque cree que son equivalentes la palabra “versus” y la preposición española “contra”, y así, se escandaliza cuando interpreta que este escribidor ha afirmado que la permanente sonrisa -la verdad es que nunca se le borra- del Presidente del Gobierno del Reino de España está “contra” el proceso de paz. Y eso es lo que no le cabe en la cabeza a la mencionada comentarista o corresponsal. ¡Cómo el Presi no va a ser proclive al susodicho aserto...!- piensa.
Claro que lo es. Más aún: a mi juicio (salvo estar encantado de haberse conocido, creerse guaperas, listillo y... alegre, pues no para de sonreir), no hay cosas que más le entusiasmen que, uno, el proceso de paz, y dos, la alianza de civilizaciones. Hasta el extremo de que, para que esta última prospere, he oído decir –¿será posible esto?- que los contribuyentes hemos contribuido (valga, como siempre, el pleonasmo) con 450.000 € que (no se dirá religiosamente sino aconfesionalmente) se han entregado a la ONU (o a la UNO, que da igual) mediante o a través del Secretario General, Kofi Annan, lo cual es seguro que les parecerá muy bien a vuesarcedes, ¿a que sí? A mi señoría tampoco. En efecto, habría que confirmar el hecho y la cuantía de la contribución, porque no se puede hablar así, a humo de pajas, pero vamos que...Le digo a usted, Agente de movilidad urbana, que ... No, lo de que algo olía a podrido era en Dinamarca, según Hamlet; y además, eso era en otros tiempos. Sí, lo de Ciempozuelos, Seseña, El pocero, etc., son otras cosas, pero "corrutas" y...
Bueno, reconduzcamos la parleta. Mi señoría va a seguir la doctrina de don Fernando LÁZARO CARRETER. Cfr. “El dardo en la palabra”, Galaxia Gutenberg., segunda edición, Barcelona 1.998, págs.331 a 334. Sepa usted, joven corresponsal, que a “versus” (e imbéciles hay que lo escriben con la abreviatura vs... “Advierto, escribe el profesor Lázaro Carreter, que este último adjetivo -imbéciles- no constituye, en mi ánimo, una injuria, sino un diagnóstico. Hablo etimológicamente, e imbecillus significa en latín tan sólo ´débil de cuerpo, de espíritu, de carácter); Le quería decir, joven, que a “versus”, quienes le atribuyeron la sinonimia de “contra” fueron los hijos de la Gran Bretaña, allá por el siglo XV, pero “nada de esto ocurría en latín, donde “versus” funcionaba para indicar ´en dirección a´, ´hacia el lado de´, o, simplemente ´hacia´ (francés, vers)”, dixit Lázaro Carreter.
Por ende, desde la perspectiva etimológica, hemos de aceptar como buenos estos significados y, de ser así, el frontispicio de esta chirigota viene a decir que “la sonrisa de Zapatero va en dirección, o hacia el proceso de paz”. Quizá hubiese que estar más en desacuerdo con el sintagma de “proceso de paz” y utilizar mejor la expresión de “proceso o sucesión de acuerdos para la recuperación de las libertades democráticas”.
Dicho lo cual, y para darle el carácter festivo que debe de ser inherente a estas chirigotas, cuchufletas, humoradas o chacotas, mi señoría invita a vuesarcedes a reconsiderar no sólo el rótulo de estas líneas, sino también otros cuantos ejemplos que asimismo ofrece don Fernando, ibidem, como son “Sevilla versus Betis”, “Socialistas versus conservadores”, “Loción versus la caspa”, “Versus viento y marea”...Sin duda, el atribuir a “versus” el significado de “contra”, tiene su gracia. Una gracia enorme. ¿O no?
31-12-2006.
Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/64772
Comparte esta información
Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
es afín a dirección
díjote una gran verdad:
versus o hacia, que es igual.
¡¡¡Querido Rufino, tampoco a mí se me dan nada mal las chirigotas!!!La acepción versus = contra, es un uso anglicista desafortunado de la lengua de Cicerón.
Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.
autor
Contacto








