Sobacos y pasillos
13.02.07 @ 18:43:05. Archivado en Sobre el autor
Sobaco suena soez. El diccionario de la Real Academia dice que el origen de la palabra es incierto. No me extraña, ningún idioma decente admitiría haber engendrado esa horrible palabra.
Es más elegante decir axila. Si el mundo fuera perfecto los viejos tendríamos sobacos y las mujeres lindas tendrían axilas. Pero el mundo no es perfecto. En inglés es peor. Existe la palabra axilla
que pocos conocen y menos usan y que significa armpit.
Armpit es un nombre más feo todavía. Es una palabra compuesta de arm y de pit. Todo el mundo sabe lo que es un arm pero pit es una palabra que viene del noruego antiguo, pytr, que significaba entre otras cosas cloaca. Aunque hay personas cuyo sobaco apesta a cloaca es contrario a la piedad y a las buenas costumbres darle ese nombre a una parte del cuerpo humano. Y, lo que es peor, hay lugares donde pit significa fosa fúnebre.
Los anglosajones pueden decirle armpit al sobaco, es asunto de ellos, pero es contra los derechos humanos que le digan aisle a lo que toda la gente sensata sabe que se llama pasillo. Yo lo encuentro particularmente ofensivo porque la palabra aisle viene de la palabra latina axilla que, por supuesto, quiere decir axila. Axila, como ya hemos dicho, es la palabra fina para lo que la gente vulgar llamamos sobaco.
Es intolerable que le digan axilas a los pasillos. A otros no les importará pero a mi me parece repugnante saber que el pan que me como estuvo previamente en un sobaco aunque haya sido el sobaco número seis de un supermercado.
Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/74410
Comparte esta información
Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
Aparte de esta puntualización pachucha y eruditoide, me encantan sus juegos semánticos, caballero.
En mi pueblo los practicábamos mucho hace siglos, cuando uno de nuestros obispos afirmaba que el culo (toin en nuestra lengua) tenía que ver con las témpor... digo con los truenos latinos (tonare) porque ahí -en el culo- hay unas tormentas terribles.
Aunque no le parezca serio, así es: se llamaba Cormac mac Cuillenan el tipo, y el "Glosario de Cormac" su obra.
Por mi parte, me quito los cuernos ante sus divertidas etimologías bilingües, señor.
(FG Ó Dubhthaig, demoño hablador)
Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.
Keo Capestany
autor
Contacto








