Aclaraciones sobre la "fiebre"

Permalink 22.02.07 @ 20:59:02. Archivado en Jesús histórico

Escribe Fernando BERMEJO

Algunos atentos lectores del blog han tenido la amabilidad de comentar que no encuentran en su texto de las Antigüedades Judías de Josefo referencia alguna a la exaltación o enfebrecimiento de los oyentes de Juan Bautista. Paso a explicar la cuestión.

El texto de Josefo sobre Juan Bautista no sólo aparece en todos los manuscritos importantes de las Antigüedades Judías (XVIII, 116-119), sino también, con ligeras variantes, en la obra de Eusebio de Cesarea Historia Eclesiástica I, 11, 4-6.

Para expresar la reacción de los oyentes de Juan Bautista, la forma verbal empleada en el texto de Eusebio es ésthesan ("se complacían en", "disfrutaban con"). Esta forma -recogida también en alguno de los manuscritos de Josefo- aparece en varias ediciones de las obras del historiador judío, como v. gr. la editio maior de Niese, Flavii Josephi Opera. Así pues, muchas traducciones efectuadas a partir de tales ediciones tienen un texto en el que se afirma que "los otros se quedaban cautivados (o: se complacían sobremanera) al escuchar las palabras (de Juan)".

Ahora bien, el problema reside en que la mayor parte de los manuscritos de la obra de Josefo (y algunos de los de Eusebio) no presentan la forma ésthesan, sino érthesan, que significa algo un tanto diferente: "se inquietaban", "se agitaban", "se exaltaban". Según esta lectura, los oyentes de Juan "se exaltaban sumamente", "se enfebrecían", "se enardecían muchísimo" (érthesan epì pleîston).

Pues bien, ésta última es la lectura que debe preferirse, y es la que de hecho prefieren muchos especialistas de Josefo. Si los amables lectores consultan v. gr. la edición de la Loeb Classical Library (Josephus. Jewish Antiquities Books XVIII-XIX, with an English translation by Louis H. Feldman, Harvard University Press, 1992, pp. 82-83) podrán comprobar que es ésta la lectura elegida. La traducción de Feldman reza: "they were aroused to the highest degree by his sermons".

Por cierto, la "fiebre" es utilizada en la traducción elegida en sentido metafórico, como es posible utilizar en castellano el verbo "enfebrecer".
Éste es un interesante ejemplo de hasta qué punto una simple letra puede cambiar el significado de un texto.

Saludos de Fernando BERMEJO

Dirección para hacer trackback a este post:
http://blogs.periodistadigital.com/btbf/trackback.php/76380

Comparte esta información
  • delicious
  • meneame
  • digg
  • yahoo
  • talk bubble

Comentarios, Trackbacks, Pingbacks:
Creo que la relación entre las tres excomuniones de Nm.5,1-5 y los tres relatos de curación de Mt.8,1-ss es pertinente. Mateo escribe a cristianos que conocen la Torá (cfr. Nm.5,1-5), el desafío está en optar entre Jesús (que toca a los excluidos: Mt.8,1ss)y Moisés que los excomulga (Nm.5,1-5). En los años 85, en que probablemente escribe Mateo, el conflicto es Moisés (fariseos de Jammia) y la misericordia de Jesús (Mateo cita Os.6,6)...
Pregunta: ¿Con qué razones afirmas que no es pertinente la relación entre Nm y Mt?
Agradezco que me aclares. ¡Gracias!
(La parte de la "frebicitante" fuiste muy claro, ¡Gracias!)
Saludos.
Juan Manuel
Enlace permanente Comentario por Juan Manuel González 25.02.07 @ 00:57
Perdón, error de principiante; Lo que le pasa a uno por no fijarse en los espíritus. El verbo es claramente Hedomai. :|p
Enlace permanente Comentario por e 23.02.07 @ 13:11
la forma ésthesan, sino érthesan Si, yo es que utilizo el Musaios y los textos de la TLG ( thesaurus linguae graecae) no tiene aparato crítico y recoge el verbo aisthanomai.La verdad que debería haber puntualizado que disponía de una edición sin aparato crítico. Un saludo
Enlace permanente Comentario por Emilio Navarro 23.02.07 @ 13:05
Los tres primeros relatos de curación de Mt.8 (leproso, criado del centurión y la suegra de Pedro), creo que se corresponde con Nm.5,1-5. Donde parece el "flujo"...
PREGUNTA: ¿De qué estaba enferma la suegra de Pedro? En los sinópticos se dice "pyretos": calentura, frebricitante, etc. ¿A qué se refiere?
He leído gran parte del libro que diriges EN LA FRONTERA DE LO IMPOSIBLE (Ed. Almendro y Univ. Complutense) y no he hallado la respuesta. Puedes aportarme en qué consiste y si la relación de Mt y Nm es pertinente. ¡Gracias!
Saludos.
Juan Manuel

Respuesta:
Me parece que la relación de textos no es pertinente.
Creo que la mejor respueta a la pregunta es confesar nuestra ignorancia al respecto. No sabemos más que lo que dice el texto: "febricitante". Si hoy le preguntas a un médico, diciéndole "¿Qué me pasa, doctor?. Estoy febricitante", inmediatamente te preguntaría por más síntomas para poder dar una respuesta. Precisamente eso es lo que falta en el texto... y como es único... nos quedamos sin saber más. Probablemente -se deduce por el contexto y porque se consignó el milagro- la fiebre debía ser persistente. Desde un punto de vista racionalista, habría que dedcir que esa fiebre era psicosomática. De lo contrario no se explica el "milagro" de Jesús. los racionalistas no admitimos más milagros de Jesús que aquellos que no van "contra la naturaleza" y que tienen una explicación más bien psíquica.
Saludos.
P:S: El artículo de R. North sobre la "Medicina en el Antiguo Testamento" ha quedado como un clásico, pues casi un artículo de Enciclopedia especializada. North ha utilizado temas de este trabajo para publicar otras cosas en "Bíblica".
Es una pena que un libro tan bueno haya pasado un poco desapercibido.
Aprovecho para dar la ficha completa a nuestros lectores:
En la frontera de lo imposible. Magos, médicos y taumaturgos en el Mediterráneo antiguo en tiempos del Nuevo Testamento.
Editorial "El Almendro", Córdoba, 2001, 348 pp. ISBN: 84-8005-029-2.

No sé el precio, pero barato, seguro.
Si alguien tuviera interés, en otra ocasión le detallaría el contenido, que es la mejor manera de enterarse de qué va un libro, mejor que algunos comentarios.

Enlace permanente Comentario por Juan Manuel González 23.02.07 @ 01:02
Muchas gracias por la aclaración.
Enlace permanente Comentario por Dani 22.02.07 @ 21:06

Se muestran únicamente los últimos 40 comentarios de cada post.

Hacer comentario:
Normas de etiqueta en los comentarios
Desde PERIODISTA DIGITAL les animamos a cumplir las siguientes normas de comportamiento en sus comentarios:
  • Evite los insultos, palabras soeces, alusiones sexuales, vulgaridades o groseras simplificaciones
  • No sea gratuitamente ofensivo y menos aún injurioso.
  • Los comentarios deben ser pertinentes. Respete el tema planteado en el artículo o aquellos otros que surjan de forma natural en el curso del debate.
  • En Internet es habitual utilizar apodos o 'nicks' en lugar del propio nombre, pero usurpar el de otro lector es una práctica inaceptable.
  • No escriba en MAYÚSCULAS. En el lenguaje de Internet se interpretan como gritos y dificultan la lectura.
Cualquier comentario que no se atenga a estas normas podrá ser borrado y cualquier comentarista que las rompa habitualmente podrá ver cortado su acceso a los comentarios de PERIODISTA DIGITAL.
Tu email no se mostrará en la página.
etiquetas XHTML permitidas: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b>
URLs, email, AIM y ICQs serán convertidos automáticamente.
Opciones:
 
(Saltos de línea se convierten en <br />)

Blogs
El náufrago digital

El náufrago digital

El yonki cultural

Eduardo Laporte

El club de los amigos malos

El club de los amigos malos

Cuba fue el país que encomendó a las Naciones Unidas elaborar la Declaración Universal de los Derechos del Hombre y presentó el Proyecto Base

Julio San Francisco

Humanismo sin credos

Humanismo sin credos

Antes el Movimiento, hoy los movimientos.

Asoc. Humanismo sin Credos

Agora Digital

Agora Digital

Cada vez más mortales

Miguel Torres Galera

Gallegos hispanohablantes

Gallegos hispanohablantes

Ni las lenguas ni las comunidades ni las culturas tienen derechos por encima de las personas

Xoán Xulio Alfaya

La cigüeña de la torre

La cigüeña de la torre

Acabo de llegar de Roma

Francisco José Fernández de la Cigoña

Iglesia en América Latina

Iglesia en América Latina

Esto es lo que te agrada a ti, Padre bueno.

Daniel Salsamendi

Sintonía cordial

Sintonía cordial

Ordeno y mando ...¡sin corbata!

Sor Lucía Caram O.P

Planeta Deportes

Planeta Deportes

Nadal paseó la bandera española en Wimbledon

Deportes

[AD] Actualidad Digital y Tecnología

[AD] Actualidad Digital y Tecnología

AT&T venderá el nuevo iPhone sin contrato, pero 400 dólares más caro

Sección de Actualidad Digital de PD

El blogc de José Andrés Prieto

El blogc de José Andrés Prieto

Rafael Nadal y la Fe Ciega

José Andrés Prieto

La Marea de Pérez Henares

La Marea de Pérez Henares

Zapatero, en Narnia

Antonio Pérez Henares

Desde las Puertas del Sur

Desde las Puertas del Sur

Orgullo

Alfonso Saborido Salado

¿Qué dice José Antonio del Moral?

¿Qué dice José Antonio del Moral?

2ª de San Fermín en Pamplona. Sergio Galán arrasa en la casa de Hermoso de Mendoza

José Antonio del Moral

Jóvenes cristianos en acción

Jóvenes cristianos en acción

Benedicto XVI: el encuentro con los jóvenes en Sydney, “un nuevo Pentecostés”

Fidel Mateos Rodríguez

Ciencia

Ciencia

El policía que confundió la luna con un ovni

Periodista Digital

Desde México: el blog de Ricardo Próspero

Desde México: el blog de Ricardo Próspero

Si sometiéramos la fe a control de calidad, “muy pocos pasaríamos la prueba”

Ricardo Próspero Morales

Protestantes

Protestantes

Un dios redondo para una religión laica

Pedro Tarquis

Crónicas Bárbaras

Crónicas Bárbaras

Sebastián descamisado

Manuel Molares do Val

La columna

La columna

Laicos y sin corbata

Jesús Montesinos

Haz de PD tu página de inicio | Sugerir enlace | Informa a un amigo | ¿Quiénes somos? | Cartas al Director | Publicidad | Buzón de sugerencias | Denuncias | Publicidad
Periodista Digital, SL CIF B82785809
Avenida de Asturias, 49, bajo - 28029 Madrid (España)
Tlf. (+34) 91 732 19 05
Aviso Legal | Cláusula exención responsabilidad

redaccion@periodistadigital.com Copyleft 2000

b2evolution Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.
Noticias Periodista Digital | Periodista Latino | Reportero Digital | Ciudadano Digital | Chistes, Videos y Poesias