Amistad Europea Universitaria

Carta abierta de Teresa Freixes a Carmen Calvo sobre la inmersión lingüística

Desde Bruselas compartimos, apoyamos y agradecemos esta carta abierta modélica de la prestigiosa catedrática constitucionalista Teresa Freixes a la ministra de la Presidencia, Relaciones con las Cortes e Igualdad y vicepresidenta del del Gobierno actual de España Carmen Calvo

-oOo-

Por Teresa Freixes
Sobre la inmersión lingüística. Carta abierta de Teresa Freixes a Carmen Calvo
-19 febrero, 2018

Querida Carmen:

Me dirijo a ti, aunque no sólo a ti, porque nos conocemos y se que te preocupa todo lo que está pasando en Cataluña. El grave problema que tenemos no son tanto las horas en español (más o menos las de cualquier idioma extranjero que se imparta en los centros) sino el uso del catalán como lengua identitaria, que tiene primacía sobre el resto de lenguas, aunque su utilidad pedagógica y en el futuro profesional de los estudiantes no sea relevante en esta sociedad globalizada en la que estamos insertos.

>> Sigue...


Association pour la Tolérance & contre la politique du nationalisme d'exclusion.

Qui sommes-nous ?

Table

1. Fondation de l'Association pour la Tolérance
2. Société bilingue, institutions bilingues !
3. Avec les victimes et contre le terrorisme
4. Un pari pour la liberté
5. Pour nous connaître un peu mieux
6. L'élasticité de la tolérance, selon Giovanni Sartori

>> Sigue...


Retazos léxico-enciclopédicos sobre el "No saber leer ni escribir en El Quijote"

02.01.17 | 19:00. Archivado en Ética, Didáctica, Educación, Cervantes, El Quijote

Imagen: Don Quijote enfrascado en su lectura

Articulación diegética: La condición y ejercicio del famoso hidalgo don Quijote de la Mancha.

Texto ilustrado por Gustave Doré (dibujo) y por Salvador Tusell (pintura):

"se enfrascó tanto en su letura, que se le pasaban las noches leyendo de claro en claro, y los días de turbio en turbio; y así, del poco dormir y del mucho leer se le secó el celebro, de manera que vino a perder el juicio."

El Q. I.1.4.

Légende de l'édition française :

[Tome I. Première partie. Pl. en reg. p. 10 : Don Quichotte lisant et envahi par les personnages de ses livres de chevalerie.]

>> Sigue...


El 'refrán' y los refranes en El Quijote

08.08.16 | 18:10. Archivado en Semántica, Pragmática, Didáctica, Novela, Cervantes, El Quijote

Ilustración: "Don Quijote y Sancho Panza": Javier Monsalvett imagina a Don Quijote con una bacía de barbero en la cabeza, según Sancho, que Don Quijote toma por el yelmo de Mambrino, que le haría invulnerable. (1)

"3. —Paréceme, Sancho, que no hay refrán que no sea verdadero, porque todos son sentencias sacadas de la mesma experiencia, madre de las ciencias todas, especialmente aquél que dice: «Donde una puerta se cierra, otra se abre». Dígolo, porque si anoche nos cerró la ventura la puerta de la que buscábamos, engañándonos con los batanes, ahora nos abre de par en par otra, para otra mejor y más cierta aventura, que si yo no acertare a entrar por ella, mía será la culpa, sin que la pueda dar a la poca noticia de batanes, ni a la escuridad de la noche. Digo esto, porque, si no me engaño, hacia nosotros viene uno que trae en su cabeza puesto el yelmo de Mambrino, sobre que yo hice el juramento que sabes.

El Q.I.21.3.

-oOo-

• Más allá de la práctica del refrán tomada como caracterización de Sancho Panza (etopeya), la teoría del refrán preocupa a Cervantes. Prueba de ello es la cantidad de veces que intenta dar de él una definición exacta y la preocupación que tiene por explicitar las reglas de su empleo correcto.

• Es muy probable que en la filosofía del lenguaje que Cervantes intentaba elaborar continuamente de sus prácticas de especialista de la lengua, se haya planteado el problema de la intencionalidad precisa de este tipo de figura del discurso, que el pueblo emplea con preferencia a otras.

• ¿Llegó nuestro Autor a plantearse el problema de la función argumentativa del refrán? Lo creemos muy probable.

>> Sigue...


"Eloge de la folie universitaire" par Bruno Delvaux, recteur de l'UCL

Quels sont nos principes à l'UCL dans la gestion du présent et la fondation du futur universitaires ?
Permettez-moi d’en identifier trois qui m’apparaissent majeurs dans la gestion du présent et la fondation du futur :

1) La liberté académique et la pensée critique.
2) L’autonomie des universités et la liberté d’association.
3) Le lien irréductible entre l’enseignement et la recherche.

Extraits du Discours de rentrée académique du Recteur Bruno Delvaux
Louvain-la-Neuve, le 19 septembre 2010

-oOo-

Image: Erasme de Rotterdam ( Rotterdam 1466?-Bâle 1536 ), figure majeure de l'humanisme chrétien, Erasme fut cet inlassable défenseur des libertés, militant de la paix et porteur d'une vision de l'Europe de la culture qu'il tenta vainement d'imposer dans un contexte marqué par le bellicisme et les troubles réformistes.

>> Sigue...


Mi familia es mi paraíso terrenal

Mi familia es mi paraíso terrenal. Como en este paraíso trabajamos todos, os enseñaré algunas de nuestras creaciones más recientes:

Ver algunas de nuestras creaciones

Para leer los comentarios de las imágenes, basta con arrastrar la señal del ratón sobre la imagen cuyo comentario se desea leer.

Debo precisar que tanto las imágenes como los comentarios son del año 2007.

A la derecha de la pantallita en la que aparecen las imágenes, se encuentran superpuestos los mandos de dirección de la lectura, hacia la derecha o hacia la izquierda (tiangulitos orientados); el mando de parada (cuadrado); y el mando vertical de control de la velocidad de desfilamiento de la marcha, mayor si el embrague se desliza hacia arriba y menor si se desliza hacia abajo, con velocidad cero en el extremo inferior.

Una pulsación con la tecla derecha del ratón sobre una imagen provoca la aparición en otra pantalla de la ampliación de la imagen sobre la cual se proyecta la flecha del ratón.


Boyas electrógenas

La energía mecánica de las olas convertida en energía eléctrica mediante boya electrógena.

Como homenaje a mis Amigos cántabros, a quienes ha cabido el honor de inaugurar en su "Planta de la Energía de las Olas" la primera boya electrógena de Europa, en aguas de Santoña (Santander), describo este tipo de boya refiriéndome a la imagen publicada por el Conceptual Wave Park de la Oregon State University: Oregon, December, 2007.

Lo hago de la manera más simple posible, recordando los conocimientos que adquirí en mis primeros cursos de electrónica, cuando tenía doce años.

Aprovecho este recuerdo para agradecer a mis profesores de la Escuela Radio Maymó el gusto que me inspiraron por el estudio teórico y práctico de los problemas científicos y humanos. Reconozco que sin este gusto, permanente desde entonces, respetado por mis padres, por mis profesores de humanidades y por mis superiores y hermanos jesuitas, mi vida hubiera sido totalmente diferente.

Imagen: Boya electrógena de Oregon State University: Conceptual Wave Park: ver grandes formatos.

Propongo como neologismo el sintagma nominal: "boya electrógena" con el sentido de 'boya que genera electricidad". (Permanent Magnet Linear Generator Buoy *)

electrógeno, na. (comp. electró- + -geno)
1. adj. Que genera electricidad.
2. m. Generador eléctrico.

electro-. (Del lat. electrum, y este del gr. ἤλεκτρον, ámbar).
1. elem. compos. Significa 'electricidad' o 'eléctrico'. Electrodinámica, electrodoméstico, electroforesis, electromecánico.

‒́geno, na. (De la raíz gr. γεν, generar, producir).
1. elem. compos. Significa 'que genera, produce o es producido'. Lacrimógeno, patógeno, endógeno.

ola.(De or. inc.).

1. f. Onda de gran amplitud que se forma en la superficie de las aguas.

DRAE.

La energía de las olas es una de las más prometedoras entre las energías renovables. La razón es muy simple: esta energía es incansable. La oscilación mecánica tiene una amplitud variable, que modifica su ritmo, pero su existencia es continua.

Ingenieros de la Oregon State University implantaron en 2007 en la costa, a unas dos millas de Oregón, una boya prototipo, la que ilustra la imagen publicada por los ingenieros de su Conceptual Wave Park, cuya finalidad es probar su eficiencia electrógena mediante la transformación en energía eléctrica de la energía mecánica de las olas.

Empíricamente una de las características más interesantes de esta energía es que está siempre presente. Lo cual tiene como resultado que la boya oscila continuamente, subiendo y bajando, al igual que lo hacen las olas, es decir: sin apenas desplazarse. Cada molécula de la masa líquida oscilante perpendicularmente vuelve, cuando pasa la ola, al mismo sitio donde se encontraba. Se trata de un vaivén con una componente vertical, de arriba a abajo, y otra longitudinal: la dirección de propagación de la onda.

Ver la ilustración: Vaivén de dos partículas superficiales al paso de un tren de ondas.

El ingenio desarrollado por la Universidad de Oregón, visto sobre el mar en la obscuridad nocturna, tiene la apariencia de una linterna gigante que se balancea rítmicamente de arriba abajo.

Electromecánicamente funciona de la manera siguiente (ver imagen): un núcleo magnético con forma de pistón, que ocupa la médula de la columna vertebral de la boya, está sólidamente anclado al fondo submarino mediante un largo cable. Es el elemento perpendicularmente inmóvil de la boya.

Alrededor de este núcleo magnético fijo, rodeándolo a pequeña distancia como un anillo de anchura proporcional al núcleo, de manera semejante al canal de las vértebras de una columna vertebral, se encuentra una bobina de hilo de cobre rigurosamente aislante. Esta bobina, sólidamente vinculada a la estructura de la boya, sube y baja con ella, obedeciendo al ritmo oscilatorio de las olas.

Ahora bien, todos sabemos, desde que lo aprendimos en nuestros primeros cursos de electricidad, que una bobina que se mueve alrededor y/o a lo largo de un núcleo magnético disfruta, por inducción de este inductor, de una corriente eléctrica inducida en su propio circuito. El mismo efecto se lograría si fuera la bobina la que estuviera sujeta al fondo marino y el núcleo magnético el que subiera y bajara en su seno sólidamente vinculado a la estructura de la boya.

También sabemos que el voltaje y amperaje de la electricidad obtenida depende del número de vueltas de la bobina (voltaje) y del grosor del hilo embobinado (amperaje), de la intensidad magnética del núcleo, de la distancia existente entre ambos y de la velocidad de desplazamiento relativo entre la bobina y el núcleo magnético.

La corriente eléctrica producida en las bobinas es transferida al litoral más cercano mediante cables submarinos.

Ecológicamente las boyas tienen la ventaja sobre los molinos eólicos (= 'molinos de viento') de no alterar la imagen de la superficie marina y de no producir un impacto negativo en la vida acuática.

Boya electrógena de Santoña:

-oOo-oOo-oOo-

* Tesis reciente: Title: A novel linear generator for wave energy applications
Author: Ernst, Steven George
Copyright Date: 22-May-2009

"With the increasing effort to identify alternative methods of energy generation, extraction of ocean energy has gathered a large interest. Research and industry have begun considering wave energy as the next new alternative energy. The unique challenges of ocean energy requires a wave energy converter to be both robust and efficient. When looking further into energy extraction via the point absorber technology, a direct drive linear generator efficiently converts the vertical wave motion into electrical energy. With considerations of long term reliability in an ocean environment as well as design to product cost, a longitudinal flux variable reluctance permanent magnet generator is a promising generator topology"...


Libro digital

Cómo revitalizar los libros parcial o totalmente muertos

Personalmente edito, empleo y ofrezco libros digitales (1) desde que pude digitalizar mis propios trabajos y los trabajos de otros autores.

La digitalización supuso para mí una ayuda importantísima en mi trabajo de investigador y de creador. Sin ella no habría podido producir un noventa por ciento de mis libros y artículos.

Mi objetivo principal al digitalizar ha sido el poder mantener una relación interactiva con todo lo que escribo o leo. La gran diferencia entre un texto digitalizado y un texto impreso sobre papel, es que el primero sigue vivo mientras que el segundo ya está parcial o totalmente muerto.

Ver el artículo completo en la Enciclopedia Knol.


Amistad, Enciclopedias y Knol 2/2

Diccionario vs. Enciclopedia

Los diccionarios de lengua eran hasta hace muy poco recordatorios léxicos relativamente útiles para los nativos cultos, pero extremadamente inútiles tanto para los nativos menos cultos e incultos como para los locutores extranjeros. La razón de estas deficiencias era que este tipo de diccionarios carecían del componente enciclopédico que los podían convertir en útiles para todos los usuarios.

La diferencia de calificación entre los nativos cultos y los otros usuarios se debía a que los nativos cultos disponían por su cultura de un saber enciclopédico, que suplía las carencias del diccionario, saber enciclopédico del que carecían tanto los nativos menos cultos e incultos como los locutores extranjeros.

Sin ser exhaustivos, podemos recordar siete componentes del saber enciclopédico del que carecían los diccionarios tradicionales, ajenos a la necesaria preocupación enciclopédica que los podría haber convertido en útiles para todo tipo de usuarios.

Estos componentes enciclopédicos ausentes son:

1) la falta de un tratamiento suficiente de la multisemia de la mayoría de los vocablos;
2) la falta de tratamiento adecuado de las locuciones idiomáticas;
3) la falta de información sociolingüística, tanto diacrónica como sincrónica, esencial para el uso correcto tanto de los vocablos como de sus diferentes acepciones y de las locuciones idiomáticas;
4) la falta de información pragmática sobre las reglas del juego interactivo y referencial del discurso;
5) la falta de información referencial sobre personajes, instituciones, objetos, lugares y hechos concretos, tanto del presente como del pasado, cuyo conocimiento es determinante para la comprensión de las referencias comunes de la comunidad lingüística de los usuarios;
6) la falta de la información icónica necesaria para identificar los personajes, instituciones, objetos, lugares y hechos concretos mencionados en 5).
7) la falta de independencia política e ideológica, para no transformar el diccionario en un instumento de dominación ideológica, al servicio de una partidocracia, cualquiera que esta fuera.

Nacimiento del enciclopedismo laico

Hasta el siglo XVIII el enciclopedismo fue una preocupación eminentemente clerical, en el sentido de que la practicaban personalidades del clero, movidas por su deseo de contribuir a la educación religiosa de sus fieles propios. El mérito de esta preocupación es el haber existido, en lugar de nada, dando ocasión al nacimiento de la lexicografía. Su inconveniente fue el haber obstaculizado la eclosión del enciclopedismo laico, cuyo mayor enemigo fue precisamente la existencia de la censura eclesiástica. Recordemos como máximos exponentes del enciclopedismo clerical, limitándonos a la tradición hispánica, la obra de Isidoro de Sevilla, durante la época visigótica, y la de Sebastián de Covarrubias, durante los siglos de oro. para sacarlas de sus ignorancias absolutas

El enciclopedismo laico nació como reacción universalista y librepensadora frente al enciclopedismo clerical, dogmáticamente ortodoxo y censurado. Muy a pesar de sus pretensiones universalistas, el enciclopedismo clerical, al ser incompatible con la existencia de otras ortodoxias, es constitutivamente inconsistente.

Es bastante conocida la actitud militante de Diderot y d'Alembert en favor de una Enciclopedia cuyo objetivo fundamental fuera el desarrollo de sistemas de referencia que propusieran unas nuevas formas de pensar y de hacer pensar, que capacitaran al usuario para luchar contra los prejuicios y la tradición acrítica del dogmatismo.

Es menos conocido que el primer proyecto concreto de los franceses Diderot y d'Alembert se concretizó en su intento de traducir la enciclopedia publicada en Londres en 1728 por el francófilo inglés Efraín Chambers. Su título era: « Cyclopædia: or, A Universal Dictionnary of Arts and Sciences », London, 1728, en folio, 2 vols. Tradución castellana de este título: ‘Ciclopedia: o, un Diccionario Universal de las Artes y las Ciencias’.

La enciclopedia del autodidacta Efraín Chambers (c.1680-15 mayo 1740) fue no solamente publicada por él en Londres, en 1728, sino también reimpresa en numerosas ediciones durante todo el siglo XVIII. La Cyclopaedia fue una de las primeras enciclopedias generales que se producirían en Inglés. El epígrafe de 1728 ofrece un resumen de los objetivos del autor:

Cyclopaedia, or, A universal dictionary of arts and sciences : containing the definitions of the terms, and accounts of the things signify'd thereby, in the several arts, both liberal and mechanical, and the several sciences, human and divine: the figures, kinds, properties, productions, preparations, and uses, of things natural and artificial; the rise, progress, and state of things ecclesiastical, civil, military, and commercial: with the several systems, sects, opinions, &c; among philosophers, divines, mathematicians, physicians, antiquaries, criticks, &c: The whole intended as a course of ancient and modern learning”.

En contraste con las dimensiones relativamente modestas de la “Cyclopaedia” de Efraín Chambers, la “Encyclopédie” de Diderot y de d’Alembert se compone de veintiocho volúmenes, que aparecen durante varios años, a partir de 1750, bajo el título de Encyclopédie ou Dictionnaire universel des Arts et des Sciences. Otra diferencia importante es que esta Enciclopedia o Diccionario de las Artes y las Ciencias, ya no es obra de un solo hombre, sino que la realizan muchos coautores, invitados por Diderot y de d’Alembert y que comparten sus ideales universales como enciclopedistas. Entre ellos figuran emblemáticamente: el jurista Montesquieu, el pedagogo Rousseau y el filósofo Voltaire.

Recordemos que este trabajo es innovador porque marca el advenimiento de una enciclopedia laica, obra de autores seculares.

Advenimiento de los diccionarios enciclopédicos

Si Efraín Chambers era un autodidacta inglés que comprendió a principios del siglo XVIII la necesidad de abrir el diccionario general de su lengua a la enciclopedia, el autor francés que cumplió este propósito en su propia lengua fue el médico Pierre Larousse, que publicó, a finales del siglo XIX, su “Grand Dictionnaire Universel du XIXe siècle” (‘Gran Diccionario Universal del siglo XIX’). Este diccionario enciclopédico tiene el mérito de haber moderado la ambición excesiva de los enciclopedistas del siglo XVIII, renunciando al propósito de abarcar exhaustivamente los saberes de todas las artes y las ciencias y limitándose a los fundamentos de cada uno de ellos. Para ello obedece estrictamente a objetivos educativos, destinándose a un público menos cultivado, con el propósito de transformarlo en usuario culto.

Es de notar este cambio de perspectiva en relación con la Ilustración: no se trata de destinar el diccionario enciclopédico a intelectuales ilustrados, con el propósito de especializarlos en todas y en cada una de las ramas del saber, sino de ofrecerlo al mayor número posible de personas, para sacarlas de sus ignorancias absolutas o relativas, transformándolas en usuarios cultos capaces de comprender los fundamentos de cada uno de los saberes que condicionan el buen funcionamiento del mundo en que participan. Se ha dicho con razón que los objetivos de Pierre Larousse coinciden con los objetivos pedagógicos de la democratización de la enseñanza humanista.

Persistencia del modelo de los enciclopedistas franceses

En el siglo XX se publican muchas enciclopedias fieles al modelo de los enciclopedistas franceses del siglo XVIII. Su éxito editorial demuestra una afición real de los lectores más cultos por este tipo de publicaciones, a pesar de su elevado coste y del gran espacio que ocupan en las bibliotecas. Los ejemplos más emblemáticos son la Enciclopedia Espasa, en lengua española; la “Encyclopaedia Britannica”, en lengua inglesa, e inspirada por ella, la “Encyclopaedia Universalis”, su homóloga en lengua francesa.

La llegada de las enciclopedias informatizadas

En el decenio de 1990 aparecen las primeras versiones de las enciclopedias en CD-ROM. Se caracterizan, además de por su poco peso físico y espacio ocupado, en relación con su contenido, su estructura sináptica (o relacional) y su navegabilidad, por su incipiente interactividad. En virtud de esta última característica, el lector se transforma en actor-coeditor de la Enciclopedia, al poder crear archivos.

Las enclopedias “enredadas”

El lector pilota en persona sus investigaciones en la Red como nunca antes, excepto en su cerebro, beneficiándose de los numerosos enlaces que la misma red le procura. Si en el fondo el juego que se podía jugar con un CD-ROM seguía siendo la transmisión de conocimientos por el autor o los autores que escribieron los textos, limitándose al escenario de los modestos enlaces mediterráneos del propio CD-ROM, las enciclopedias “enredadas” le ofrecen la ocasión de navegar siguiendo los rumbos transoceánicos de múltiples autores. Aquí se ha repetido la epopeya del “plus ultra” de finales del siglo XV y comienzos del XVI, al descubrir empíricamente la redondez de nuestro Planeta Tierra.

Ante las posibilidades abiertas por las enciclopedias “enredadas”, podemos plantearnos con serenidad y lucidez el problema de la contribución abierta de los autores-lectores del tipo bloguero, por definición no remunerados, a empresas colaborativas del tipo de la enciclopedia Wikipedia.

Profesionalmente: ¿Los autores son realmente fiables? ¿Existe un verdadero peritaje, como es el caso en las versiones enciclopédicas impresas y en las numerizadas sobre CD-ROM?

Económicamente: ¿No hay, por debajo de la ejemplar gratuidad de los trabajadores, una acción especulativa secreta de ocultas motivaciones comerciales de los editores capitalistas, acción del tipo de las que motivaban la explotación de los negros por los negreros?

No soy el primero en invocar la experiencia desdichada de Nupedia, para recordarnos que hay que evitar el repetir ciertos errores cometidos ya en el novísimo continente de las enciclopedias “enredadas”. Esta enciclopedia, creada por Jimmy Wales en 2000, era una enciclopedia libre, disponible en Internet. Se diferenciaba de la Wikipedia por una política estricta para la integración de los nuevos artículos, siendo el propósito del Comité Científico el hacer una enciclopedia de calidad comparable a la de las enciclopedias profesionales presentes en el mercado. A menudo se la describía como más seria. Ahora bien, la escasez de los colaboradores le resultó mortal. Nupedia fue cerrada definitivamente en 2003, tras tres años cortos de existencia. La contribución de los expertos exteriores, que sopesaban la calidad de los artículos, era demasiado costosa económicamente.

Perspectivas para la Enciclopedia Knol

El deseo de crear una enciclopedia contando con la buena voluntad de eminentes blogueros no remunerados, por muy noble que parezca, no es suficiente. Lo afirmo yo con la autoridad que me procura mi larga experiencia de bloguero “pro Deo”. El tiempo de los intelectuales dedicados en cuerpo y alma al conocimiento a cualquier precio, es decir, olvidando el precio de su propia vida sacrificada, es agua pasada.

El promotor de este tipo de enciclopedia debe pensar que hoy en día la única manera de garantizar la sostenibilidad de su empresa es el remunerar de la manera más justa posible el trabajo de sus expertos-colaboradores interiores, que no exteriores. Creo que es el punto de vista de Google. Sería absurdo el volver a la época de los censores mejor remunerados que los Autores.

La apuesta de la calidad sostenible, mantenida por este tipo de colaboradores-expertos, tiene prioridad para garantizar la esencia misma del proyecto enciclopédico, a saber: la transmisión de los conocimientos en una sociedad que depende de ellos para subsistir. Una de las iniciativas más acertadas de estos colaboradores-expertos será el limitar la ambición de la nueva enciclopedia al horizonte más modesto de los diccionarios-enciclopédicos, dejando para los diccionarios expecializados el resto de la tarea enciclopédica.


Amistad, enciclopedias y Knol 1/2

Si la Amistad es el futuro de la Humanidad, una de sus expresiones más eficaces es la puesta en común de nuestros conocimientos, es decir, de nuestra experiencia. El sentimiento de Amistad nos incita a ayudar a nuestros Amigos, para que aprovechen nuestros aciertos y eviten nuestros errores.

Éste es el objetivo principal de Knol, joven enciclopedia virtual y multimediática, que desea ser heredera de la gran tradición humanista de los enciclopedistas, en el ámbio propio de la escritura bloguera.

A los promotores y usuarios de este nuevo tipo de escritura nos honra el ser calificados como herederos del grupo de intelectuales, científicos y artesanos franceses que colaboraron en el siglo XVIII en la producción de "L'Encyclopédie", obra impresa considerada desde entonces como “la enciclopedia por antonomasia”.

-oOo-oOo-oOo-

Blogs y portal asociados, bajo el signo de la Amistad Europea Universitaria por y para la Amistad Mundial:

-oOo-oOo-oOo-

MySpace: http://www.myspace.com/sagabardon

FaceBook: http://fr-fr.facebook.com/people/Salvador-Garcia-Bardon/695718655

Flickr: http://flickr.com/sagabardon

El País: Semántica, Sintaxis, Pragmática: http://lacomunidad.elpais.com/bardon

Periodista Digital: Amistad Europea Universitaria: http://blogs.periodistadigital.com/aeu.php

ABC: Quijote, Andalucía, España, Europa: http://www.quediario.com/blogs/705

Skynet: El Quijote de Bruselas: http://quijote.skynetblogs.be

Blogger: Taller cervantino del Quijote: http://tallerquijote.blogspot.com

AEU: Amicitia Europaea Universitaria: http://users.skynet.be/AEU


La suegra de Obama

La primera dama de Estados Unidos, Michelle Obama, y su madre, Marian Robinson, primera suegra de América, han dado una entrevista a la editora de la revista 'Essence' en la Casa Blanca. La suegra de Obama convive por el momento con la pareja presidencial y con sus dos nietas, Sasha, de siete años y Malia, de 10, para que el cambio de vida de las niñas no sea demasiado difícil.

He aquí algunas de las réplicas de Marian Robinson y de su hija Michelle durante esta entrevista con Angela Burt-Murray:

Imagen: La portada de la edición de mayo de la revista 'Essence. Grandes formatos.
ESSENCE - 07/04/2009.

Los valores educativos de la familia

In their first interview together, First Lady Michelle Obama and her mother, Marian Robinson, sit down in the White House to speak exclusively to ESSENCE Editor-in-Chief Angela Burt-Murray about retaining their family values, what it takes to raise good kids, and being role models for the Black community. Read on for excerpts from the interview.

Réplicas de Marian Robinson:

Sobre su hija: "Nunca dudé de que ella era capaz de hacer esto. Lo lleva a cabo con tanta gracia y dignidad, que sólo puedo estar orgullosa. Lo único que deseo es que ella haga lo que quiera hacer".

A propósito de su marido: "¡No sería capaz de callarlo! No podría soportar todo esto, estaría todo el tiempo hablando de su hija hasta hacerse insoportable"... "se pasaba la vida fanfarroneando sobre sus hijos, Michelle y Craig, incluso cuando aún no habían hecho nada. Siempre los animaba a ser grandes personas y cuando hablaba de ellos podías ver una sonrisa en su cara aunque estuviese enfadado. Él sí que disfrutaba de estas dos personas".

Michelle sobre sus padres:

"Ella hizo de mí lo que yo soy".

Imagen: Photo Credits: Timothy White / Stockland Martel

"Mis padres siempre fueron para mí esa raíz incondicional", "y eso es lo que necesitan los niños. Ahora, cuando miro hacia atrás me doy cuenta del gigantesco papel que jugaron mis padres construyendo mi confianza en mí misma a tan temprana edad. Aunque mi hermano y yo fracasáramos, estas dos personas estaban al lado nuestro para apoyarnos".

Ese "sentimiento de seguridad te permite arriesgarte: "La gente piensa que esto viene de la riqueza o de generaciones de oportunidades y éxitos, pero no es así. La seguridad del amor de tus padres es lo que realmente sirve de base para que pienses que puedes volar. Y para que más tarde lo hagas".

Fuentes:

POSTED: APRIL 7, 2009
A Mother's Love: First Lady & Mom Cover May 2009 Issue of ESSENCE

Mrs. Michelle Obama on what being First Lady means to her:

"It's an honor and a privilege when you walk into the White House-at least I automatically felt a level of obligation. This is a big responsibility, a wonderful platform and I just want to make sure I take every advantage to serve as a role model, to provide good messages, to be a supportive mate to the President and to make sure that my girls are solid."...

La madre de Michelle Obama, su fan número uno
La primera dama de Estados Unidos y su madre, Marian Robinson, dan una extensa entrevista en la Casa Blanca, donde también vive la suegra de Obama
ELPAÍS.com - Madrid - 07/04/2009.


La crisis de Cambridge University Press

La crisis de "Cambridge University Press" es una prueba más del retraso de la cultura informática en las Universidades europeas.

"Cambridge University Press" publishes the finest academic and educational writing from around the world. As a department of the University of Cambridge, its purpose is to further the University's objective of advancing knowledge, education, learning, and research. Cambridge is not just a leading British publisher, it is the oldest printer and publisher in the world and one of the largest academic publishers globally.

La editorial que publicó a Isaac Newton planea 150 despidos
La centenaria institución, de la Universidad de Cambridge, justifica la medida por el coste de adaptarse a la era digital
EFE - Londres - 06/04/2009. El País.

"Cambridge University Press" emplea a más de 1.000 personas en esta ciudad del sureste de Inglaterra y a otros 800 trabajadores en el resto del mundo. Sin embargo, la generalización en el uso de las nuevas tecnologías y la publicación en línea de los trabajos de muchos profesores de la propia Universidad han minado en los últimos años los ingresos de la editorial, que tiene ahora el 80 por ciento de su mercado fuera del Reino Unido.

-oOo-oOoo-oOo-

Imagen: "Cambridge University Press". Gran formato.

-oOo-oOo-oOo-

Reflexión sobre esta crisis

Uno de mis mayores sufrimientos durante toda mi actividad universitaria ha sido el tener que asistir a la falta de sensibilidad de este mundillo a las diferentes revoluciones en los medios de comunicación social. Hago salvedad para la Open University británica y para la Universidad a distancia española.

A pesar de mi bibliofilia personal, debo confesar que la Universidad en su conjunto no ha sabido apreciar a tiempo, frente al prestigio de la letra impresa y de las bibliotecas, la utilidad de la informática y de las mediatecas, en sus tareas universitarias de investigación, enseñanza y servicio a la sociedad.

La crisis que sufre actualmente "Cambridge University Press" es una prueba más de este retraso. Por paradójico que parezca, esta crisis tenía que haberse presentado hace muchos años ya. No creo exagerar al decir que llega con un cuarto de siglo de retraso.

Yo defiendo las publicaciones informatizadas desde que pude comprar con mis medios propios mi primera computadora. Desde aquél entonces, que coincidió con la llegada del primer Macintosh, en 1984, todos los trabajos de investigación de mis estudiantes tenían que llegarme informatizados.

Por desgracia durante muchísimos años prediqué en el desierto como San Juan Bautista: los estudiantes me comprendían y se organizaban para compartir ordenadores, pero mis colegas, excepto casos aislados, no. Para muchos de ellos la informática era una moda pasajera frente a la multisecularidad de la letra impresa. Así que, viéndome privado de las herramientas necesarias en mi despacho universiario y en las salas de clase, me vi forzado a imprimir mis manuales para las clases en la cooperativa universitaria, a pesar de mi preferencia por la ediciones sin papel.

Este retraso de la cultura informática en las Universidades me hace pensar que un porcentaje muy importante de la oferta educativa universitaria, sobre todo en las ciencias humanas, resulta no solamente anacrónico sino incluso "inocentemente mentiroso". Empleo el adverbio "inocentemente" como atenuador eufemístico, para no dejar salir de mi teclado la indignación que me produce este inadmisible anacronismo, que tanto me ha hecho sufrir como formador de jóvenes.

Quiero dejar claro, para concluir estas reflexiones, que las editoriales y las bibliotecas seguirán siendo útiles, pero a condición de transformar gran parte de su oferta en servicios de mediateca.

Mi experiencia personal como lexicólogo: Desde que los ordenadores personales existen, yo paso toda mi jornada laboral trabajando con ellos. Gran parte de mi trabajo lo hago en diálogo con documentos impresos muy antiguos (en particular griegos, latinos y protorománicos). En cuanto me fue posible numericé muchos de estos documentos, para disponer de mis propias concordancias personales. Fruto de este trabajo fueron muy pronto las herramientas que me han permitido la mayor parte de mis trabajos desde hace ya más de un cuarto de siglo. ¿Con qué derecho privaría yo a mis alumnos de esta ayuda indispensable?


Viernes, 14 de diciembre

BUSCAR

Editado por

Síguenos

Hemeroteca

Diciembre 2018
LMXJVSD
<<  <   >  >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31