
Ya es posible hacer turismo lingüístico en Alcalá
Tenemos el placer de anunciar que el adverbio temporal con el que comenzamos la frase que nos sirve de título, fue escrito por nuestros colegas del servicio UAHESNoticia de la Universitas Complutensis el lunes 31 de marzo de 2008.
Hoy reeditamos el texto que este adverbio anclaba pragmáticamente en una época que, inaugurada en 2008, discurre ya por el cauce de su segundo año y promete seguir discurriendo como programa vivo por el cauce de muchos años más. Así se lo deseamos a quienes han tenido el acierto de hacer revivir en Alcalá de Henares el estilo de vida universitaria cosmopolita que ilustró a esta ciudad durante los siglos más brillantes de su historia.
Completamos esta reedición con un texto complementario de nuestros colegas complutenses, que presenta la Sociogenética de la Universitas Complutensis
-oOo-oOo-oOo-
Foto: Colegio de San Ildefonso, cuna de la Universitas Complutensis cisneriana y sede de su Rectorado actual. Ver gran formato.
-oOo-oOo-oOo-
- ¿Cómo nació este proyecto tan dispar?
El Grupo de Ciudades Patrimonio de la Humanidad de España es asociación sin ánimo de lucro integrada por trece municipios con conjuntos históricos incluidos como tales en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO: Alcalá de Henares, Ávila, Cáceres, Córdoba, Cuenca, Ibiza, Mérida, Salamanca, San Cristóbal de La Laguna, Santiago de Compostela, Segovia, Tarragona y Toledo.
Entre los asuntos más importantes destaca el referido a la promoción turística. Conscientes de la importancia del español como recurso turístico, no sólo por sus repercusiones económicas, sino también por su contribución a la proyección de imagen del destino, se llevó a cabo una reunión, a través TURESPAÑA, (el 10 de de octubre de 2007, en el Palacio de Congresos de Madrid) con el fin de promover la oferta de cursos que combinaran la estancia y estudio de español en varias Ciudades Patrimonio (alternando dos o tres de ellas).
- ¿Cuál es el objetivo del proyecto?
Mejora de la calidad de la gestión de los servicios públicos municipales que mayor impacto tienen sobre el turismo, mediante la extensión del “Modelo de Gestión Integral de Calidad de los Destinos Turísticos” a todas la ciudades que componen el Grupo, así como apoyar la implantación del “Sistema de Calidad para Oficinas de Información Turística” que dependen de los ayuntamientos e incorporarlas al Instituto para la Calidad Turística Española.
Otro objetivo es el de realizar planes anuales de actuación que impulsen el desarrollo la oferta turístico-cultural y concentrar las actuaciones de marketing en los mercados europeos maduros, especialmente Alemania, Francia y Reino Unido. Además de llevar a cabo acciones internacionales en materia de Publicidad, centradas en campañas en medios de comunicación.
- Uno de los platos fuertes del mismo son cursos de español en las ciudades Patrimonio de la Humanidad ¿En qué consisten dichos cursos?
Se trata de un curso compartido que se pone en marcha gracias a la colaboración entre la Universidad Pontificia de Salamanca y Alcalingua de la Universidad de Alcalá.
El curso ofrece a los estudiantes los recursos con que cuentan ambas ciudades en torno al turismo lingüístico. Un programa muy completo, gracias al cual el alumno va a poder tener la posibilidad de conocer la cultura, la sociedad y el patrimonio de Salamanca y Alcalá de Henares, dos ciudades Patrimonio de la Humanidad consideradas un modelo de urbanismo universitario.
- ¿A quienes van dirigidos?
A cualquier persona, venga del país que venga, que esté interesada en el aprendizaje de la lengua y cultura españolas, y que considere la oportunidad de aprenderlas desde un modelo de “inmersión” cultural.
- Se promociona el turismo gastronómico, el turismo natural, o el cultural…
El programa se centra en el aprendizaje del español, pero no deshecha la posibilidad de complementar los aspectos didácticos con los de ocio y, por supuesto, con todo aquello relacionado con la cultura española.
- ¿Cuáles son los mayores atractivos del turismo lingüístico?
La idea es la de poder poner en práctica todo aquello que se estudia en el país de origen y que, dada la distancia geográfica y cultural, tanto cuesta asimilar. Se trata de aunar el turismo y el aprendizaje de una lengua.
- ¿Cómo puede este tipo de turismo atraer a turistas? valga la redundancia
Desde un punto de vista práctico, el turista está aplicando los conocimientos lingüísticos teóricos aprendidos en su país: aprende léxico y estructuras gramaticales nuevas y, lo más importante, vive y asimila esos conocimientos.
Desde un punto de vista más “romántico”, el turista va a verse inmerso en una cultura y vivencias que hasta entonces sólo eran ilustraciones en los manuales de español.
- ¿Con qué recursos cuenta Alcalá de Henares a la hora de crear productos en torno al turismo lingüístico?
Las características de la ciudad como destino turístico, su identificación como Ciudad de las Artes y las Letras, y los motivos por los que la UNESCO incluyó a Alcalá de Henares en la lista del Patrimonio Mundial hacen posible establecer una línea clara de trabajo, por ser un modelo de ciudad educativa, una ciudad del Saber que, desde el siglo XVI se ha volcado en su identidad como centro educativo e intelectual.
La ciudad de las letras, en la que nació, en 1547, Miguel de Cervantes, es hoy un centro universitario avanzado y dinámico, que ofrece los mejores servicios y posibilidades.
Aprender español en Alcalá de Henares es hacerlo en una ciudad tranquila y segura, con todo tipo de servicios, muy bien comunicada y con la particularidad de ofrecer la posibilidad de pasear por las mismas calles y rincones por donde lo hicieran San Ignacio de Loyola, Lope de Vega, Francisco de Quevedo, San Juan de la Cruz o Calderón de la Barca.
- Ustedes hablan de un club de productos potenciador de recursos ¿Podría contaren qué consiste dicho club?
Uno de los objetivos de la concejalía de Turismo para 2008 es desarrollar diferentes proyectos, como parte de las iniciativas de un Club de Producto Lingüístico, encaminados a potenciar, promocionar y posibilitar la comercialización de los diferentes recursos con que cuenta la ciudad a la hora de crear productos en torno al turismo lingüístico.
La iniciativa va a aglutinar diferentes potencialidades, tanto del sector público como privado, tomando en consideración iniciativas de empresarios, emprendedores e instituciones.
El objetivo final es el de crear diferentes productos en el marco del turismo lingüístico que aglutinen el mayor número de recursos y que consigan singularizar y hacer competitiva a la ciudad como destino.
Fuente: uha.esnoticia
-oOo-oOo-oOo-
Sociogenética de la Universitas Complutensis
A finales de 1498 Cisneros envió a Roma al abad de la Colegiata de San Justo y Pastor de Alcalá de Henares portando las preces en que se solicitaba la autorización pontificia para la fundación de la Universidad en Alcalá. En abril de 1499 el Papa Alejandro VI concede la bula:
"a que se funde en Alcalá (lugar de aire saludable y abastecido de mantenimiento) un Colegio y Cátedras donde enseñen las Artes Liberales, la Teología y Sagrados Cánones..."
Bula que sería confirmada por los Papas Julio II, León X, y Clemente VIII, naciendo así el Colegio de San Ildefonso con un carácter marcadamente religioso y humanístico.
En 1498 se designa como arquitecto de las obras a Pedro Gumiel, a cuyo lado también trabajarían el arquitecto Pedro de Villaroel; el maestro de cantería Juan Gil, el maestro de yeserías Gutiérrez de Cárdenas y el maestro de carpintería Alonso de Quevedo.
Los edificios que había de albergar la manzana universitaria serían el Colegio Mayor de San Ildefonso, los dos Colegios de Gramáticos, los cuatro de Artistas, el de San Pedro y San Pablo y las viviendas para estudiantes.
En 1500, Cisneros bendice el primer sillar sobre el que se levantaría el edificio:
"En un hueco, encima de la primera piedra, se echó por su mano unas monedas de oro y plata y una imagen de bronce de fraile franciscano con sotana y capucha como de un palmo de grande en cuyo interior, pues era hueca, pusieron un pergamino con los nombres de Cisneros y Gumiel y la fecha de aquel día memorable. Todo ello en la esquina derecha del frontispicio.."
El 26 de julio de 1508 se abrieron las puertas a los primeros estudiantes, y hasta 1513 durarían las obras de esta "primera ciudad universitaria" (en esta fecha son fundados siete Colegios Menores en la Villa)
Las construcciones de Alcalá, incluida la universidad estaban cimentadas en piedra y se realizaron sobre dos hiladas de sillares sobre las que se construía el ladrillo. Los modestos materiales empleados fueron la causa de que en 1527 fuese necesario acondicionar su fábrica, sustituyéndola a partir de 1930 por otra de piedra: en 1553, Rodrigo Gil de Hontañón finalizó las obras de embellecimiento de la fachada principal con decoración escultórica en piedra jerarquizada en un potente cuerpo central.
En este sentido cabe destacar el comentario del rey Católico a Cisneros durante una visita en 1513 al Colegio :" He venido a censurar vuestra obra, pero no puedo hacer otra cosa sino admirarla por su maravilla; y ¿cómo teniendo tan hermosos planos habéis hecho solamente una fábrica de tierra y ladrillo? A lo que Cisneros respondió:"Señor, porque lo que yo ahora he levantado de tierra, los escolares y maestros que me sucedan lo edificarán con mármoles".
-oOo-oOo-oOo-
Blogs y portal asociados, bajo el signo de la Amistad Europea Universitaria por y para la Amistad Mundial:
-oOo-oOo-oOo-
MySpace: http://www.myspace.com/sagabardon
FaceBook: http://fr-fr.facebook.com/people/Salvador-Garcia-Bardon/695718655
Flickr: http://flickr.com/sagabardon
El País: Semántica, Sintaxis, Pragmática: http://lacomunidad.elpais.com/bardon
Periodista Digital: Amistad Europea Universitaria: http://blogs.periodistadigital.com/aeu.php
ABC: Quijote, Andalucía, España, Europa: http://www.quediario.com/blogs/705
Skynet: El Quijote de Bruselas: http://quijote.skynetblogs.be
Blogger: Taller cervantino del Quijote: http://tallerquijote.blogspot.com
AEU: Amicitia Europaea Universitaria: http://users.skynet.be/AEU
|
La Amistad Europea Universitaria saluda el trabajo del Instituto Cervantes a través del mundo, deseando que todos sus miembros, tanto profesores como cooperantes, alumnos e invitados tengan un año 2009 lleno de satisfacciones lingüísticas, culturales, intelectuales y de Amistad universalista, disfrutando de la dirección de nuestra colega universitaria, la lingüista, pedagoga, especialista en comunicación audiovisual e incansable promotora del pluralismo convivencial como indispensable para la Paz, doña Carmen Caffarel Serra.
Foto: Carmen Caffarel Serra (Barcelona, 1953) ha sido directora general y promotora del pluralismo de RTVE entre 2004 y 2007; es doctora en lingüística hispánica y catedrática de comunicación audiovisual en la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid. Ha enseñado tanto en esta universidad como en la Complutense de Madrid. Ha desarrollado numerosas actividades científicas en el campo de la investigación, cuyos resultados están recogidos en más de veinte libros.
-oOo-oOo-oOo-
Entrevista a Carmen Caffarel,
Directora del INSTITUTO CERVANTES
por Silvia Gamo y Pedro Corro
16 de enero 2009
Atrás ha quedado su polémico mandato como directora de RTVE. Esta doctora en Lingüística se encarga ahora de la expansión de la lengua española por el mundo. El Ministerio de Cultura quiere que este organismo dependa sólo de él, pero ella está cómoda con la pertenencia del Instituto a tres ministerios: Exteriores, Educación y Cultura.
“El Instituto Cervantes funciona bien dependiendo de tres ministerios”
El Instituto Cervantes tiene 77 centros en todo el mundo para una lengua que hablan más de 450 millones de personas. ¿No son pocos?
Sí, son pocos. Nos encantaría tener muchos más porque la demanda del español es muy grande, pero hay que mirar las cosas con un cierto prisma. Esta institución tiene diecisiete años y es un buen número si nos comparamos, por ejemplo, con el British. Nos gustaría tener más, nos piden muchos, pero no podemos afrontarlos.
¿Cuál es el criterio para abrir una sede?
Hacemos estudios de carácter prospectivo. Hay tres vías estratégicas clarísimas: Estados Unidos por la importancia que tiene y tendrá allí el español, luego Asia-Pacífico, que están mirando mucho para lo hispano, y una tercera línea que es el África subsahariana, porque para ellos el español va a ser una lengua de oportunidad. Luego miramos muchas variables, desde el régimen político, la estabilidad política, la renta per cápita, cuántas universidades o instituciones estudian español para pulsar la demanda u otros elementos como que las autoridades del país nos ayuden a la búsqueda de un edificio emblemático, nos lo cedan, etcétera.
¿Cómo les afecta la crisis?
De momento, no lo hemos notado. Por el número de matrículas que tenemos, y de personas que se examinan para la obtención del diploma español estamos bien, incluso hemos tenido un pequeño porcentaje de subida que nos hace pensar que en momentos de crisis hay personas que piensen que invertir en español es una forma buena de tener más capacidades para un puesto laboral. Respecto a la planificación, hemos sido capaces de obtener recursos económicos por otras vías, vía patrocinio, concursos, el año vamos a afrontarlo como teníamos previsto. Lo único que hemos hecho es aplazar a 2010 el centro de Kiev.
Siempre se dice que el español es una lengua con potencial. ¿Cuándo dejará de tener potencial y será potente?
Hoy día ya lo es. Los datos que tenemos es que el español aporta muchos beneficios a las personas que lo hablan. En Estados Unidos es un referente, las personas que dominan los dos idiomas ganan más sueldo en el trabajo, tienen más oportunidad de cambiarse y de obtener trabajo. Sabemos todo lo que aporta el español, el 15% del PIB, cuando se habla de turismo lingüístico, de empresas editoriales, de música, de cine, es un potencial enorme, un potencial que tenemos que seguir desarrollando.
¿El futuro del español depende de cómo evolucione en Estados Unidos?
Eso es imparable. Estados Unidos va a ser el primer país hispanohablante y le va a dar una fuerza al español en todo el mundo impresionante. Hoy por hoy es el segundo país en número de hispanos y se prevén 150 millones de hispanohablantes para 2050. En Estados Unidos cada vez es mayor el número de universitarios en español, hay 900.000 estudiantes de español en las universidades. Las empresas están haciendo que su personal se esté formando en español. En el ámbito político hemos visto que lo hispano es una fuerza importante, en las industrias culturales, el cine, la música.
El Cervantes también se ocupa de la promoción de las lenguas cooficiales. ¿Compiten en igualdad de condiciones con el español?
En cada centro Cervantes ofrecemos los cuatro idiomas cooficiales del Estado español con los mismos grupos, los mismos precios, la calidad de los profesionales. Tenemos firmados convenios con el Ramón Llull, etcétera, y tenemos muchísima relación. Pero la petición es mucho mayor para cursar español que para cursar esos otros idiomas. Las lenguas cooficiales tienen mucho más éxito en Europa que en los otros continentes, a medida que nos alejamos de España quizá el conocimiento o el interés por conocer esos idiomas es menor. Por lo que se refiere a la cultura, nosotros, como una institución pública, damos cuenta de todas las manifestaciones culturales que se generan en España y en América Latina, en todas las diferentes disciplinas: música, cine, teatro, etcétera, y damos cuenta de la enorme pluralidad y riqueza cultural que tenemos en este país.
¿Después del castellano cuál es la lengua más demandada?
El catalán es el idioma más demandado. Fuera de Europa no hay todavía ningún curso de catalán, gallego o euskera, pero dentro gana el catalán.
Parafraseando a Jorge Edwards, ¿el español es el idioma común que nos desune?
Muchas veces nos miramos un poco el ombligo. El español no está en peligro, no hay ninguna desunión, no hay absolutamente ningún problema y te lo dice una persona que es bilingüe. Para mí es un gran enriquecimiento hablar catalán y español y ojalá hablara los cuatro idiomas cooficiales que se hablan en España. Me daría mayor amplitud de miras.
En Cataluña, ¿hay discriminación lingüística?
Yo no lo percibo así, pero también voy mucho a mi tierra y yo paso de un idioma a otro sin ningún problema y me adecuo. Yo no lo percibo, es más un tema mediático o político que un tema de la sociedad civil. En la vida cotidiana no tenemos eso metido en la cabeza, vivimos y procuramos entendernos lo mejor posible con todo nuestro entorno.
En la polémica entre el Ministerio de Cultura y Exteriores por ver de quién debe depender el Cervantes, ¿está usted con Moratinos o con Molina?
Estoy con los dos y con Educación. En el Instituto Cervantes están representadas a la par las tres instituciones. Los tres nos coordinamos. Incluso con otras instituciones fuera del Instituto Cervantes, que se dedican también a la acción cultural en el exterior, que unas dependen de Cultura y otras de Exteriores, nosotros nos sentamos a planificar qué hacemos juntos.
Cree entonces que el Instituto funciona bien tal y como está ahora.
Yo creo que sí, que funciona bien tal y como está. Sus homólogos, el British Council, etcétera, tienen una estructura igual, dependen de Exteriores en relación con Cultura y Educación. Exteriores te facilita poder entrar en un país y en la práctica cotidiana estamos todos consensuados y no sólo Cultura, insisto, también Educación. Estoy muy cómoda y además tengo unas buenas relaciones con los dos ministros y la ministra.
¿Dirigir el Instituto Cervantes es el premio por hacer el trabajo duro en RTVE?
No lo sé, habría que preguntárselo a las personas que me nombraron. Pero en el Cervantes se trabaja mucho. Todo el mundo me dice: “En televisión fatal y aquí muy bien”. El Cervantes tiene una imagen maravillosa pero es una organización que entre que amanece en Japón hasta que se acuesta en Chicago son 24 horas al día.
¿Se arrepiente de algo de lo hecho en RTVE?
Fue una legislatura muy compleja, muy bronca. Me tocó una época muy dura, pero me siento muy orgullosa porque es un honor que el presidente se fijara en una catedrática para devolver la pluralidad en contenidos a RTVE y ponerla en una empresa de futuro. La pluralidad ya está instalada. Algunas cosas las podíamos haber hecho mejor, pero yo siempre procuré ser honesta.
¿Ya no es la televisión gubernamental?
No es la televisión gubernamental. No lo digo yo, se me ha reconocido en público y en privado. El estatuto de los servicios informativos no les va a permitir ya volver a otros modos y otras maneras. La elección del presidente del Consejo de Administración dice que hay una serie de garantías que hacen que la RTVE sea de los ciudadanos. Pero es una reforma insuficiente, tendría que acompañarse de la reforma de la radio y las televisiones autonómicas.
A Zapatero se le criticó mucho que no hable inglés y poco que pronunciara un discurso en francés en el Parlamento galo. ¿Qué es peor?
Demuestra cómo se nos mide por un doble rasero. Cuantos más idiomas hable el presidente del Gobierno y cualquiera, más nos enriquece. Es bueno que defendamos nuestro idioma porque es una manera de posicionarlo y más alguien que habla en público como el presidente. Como directora del Cervantes, yo los hago en español y me encantaría que cada persona lo hiciera en su idioma porque es una manera de hacer ver que tu idioma merece la pena, que lleva detrás una cultura fantástica, que es un idioma importante, de futuro.
¿Qué legado le gustaría dejar en el Cervantes?
Que el español sea además de lengua para el diálogo, una lengua posicionada en los primeros lugares del mundo y que cada vez se tiene más en cuenta para el mundo de los negocios, para el de los jóvenes, que sea un idioma de paz.
-oOo-oOo-oOo-
Blogs y portal asociados, bajo el signo de la Amistad Europea Universitaria por y para la Amistad Mundial:
-oOo-oOo-oOo-
MySpace: http://www.myspace.com/sagabardon
FaceBook: http://fr-fr.facebook.com/people/Salvador-Garcia-Bardon/695718655
Flickr: http://flickr.com/sagabardon
El País: Semántica, Sintaxis, Pragmática: http://lacomunidad.elpais.com/bardon
Periodista Digital: Amistad Europea Universitaria: http://blogs.periodistadigital.com/aeu.php
ABC: Quijote, Andalucía, España, Europa: http://www.quediario.com/blogs/705
Skynet: El Quijote de Bruselas: http://quijote.skynetblogs.be
Blogger: Taller cervantino del Quijote: http://tallerquijote.blogspot.com
AEU: Amicitia Europaea Universitaria: http://users.skynet.be/AEU
|
Si Avellaneda no hubiera plagiado el primer volumen del Quijote es muy probable que los lectores de Cervantes no hubiéramos disfrutado de la formidable apología de la verdad literaria que anima con su fuego volcánico el segundo volumen de esta obra, escrito diez años después que el primero. Mis lectores conocen mi argumentación sobre este tema.
También conocen mi admiración por Cervantes como gran maestro de nuestra lengua común de castellanohablantes, que va mucho más allá, en profundidad, del ámbito particularmente visible de la diegética o arte de la arquitectura narrativa, abarcando la morfosintaxis, la semántica, la poética y la pragmática.
>> Sigue...
|
Con ocasión de las vacaciones de Semana Santa, quisiera hacer un regalo a mis familiares y amigos leoneses, asturianos y gallegos, ofreciéndoles una página de la historia de mi familia de lingüistas y filólogos, que tradicionalmente se ha sentido muy vinculada a las lenguas y culturas de estas tres autonomías, solidariamente integradas en nuestro hogar común español.
Para comenzar, copio la nota preliminar del editor de la tercera edición del libro de mi tío Cayetano A. Bardón “Cuentos en dialecto leonés” (Astorga, enero 1955):
>> Sigue...
|
Nace la Wikilengua, un ciberespacio interactivo para despejar dudas sobre el uso del español. La nueva wiki, que cuenta con el aval de la Real Academia, intentará reunir todos los conocimientos vinculados con el uso correcto de la lengua española. Desde el jueves pasado está abierta a la participación de todos los usuarios, contando además con el filtro de un grupo de expertos que da validez técnica a los aportes.
Portada de Wikilengua.
En el momento en que escribo estas líneas, el motor de búsqueda Google encuentra 236.000 páginas para Wikilengua, en 0,26 segundos. He aquí una pequeña muestra de los numerosos ecos entusiastas que tiene esta iniciativa en la prensa mundial.
>> Sigue...
|
Es un lugar común, inventado hace ya siglos en Italia, el acusar al traductor de traidor: «Traduttore, traditore».
Comentaristas franceses, buenos conocedores del castellano, han adoptado esta actitud acusatoria con magistral prontitud, al constatar que el prestigioso diario "Le Monde" traducía incorrectamente la ya celebérrima frase con la que el Rey Juan Carlos intentó defender el derecho a la palabra del presidente de su gobierno José-Luis Rodríguez Zapatero, derecho del que le estaba privando el presidente de Venezuela Hugo Chávez, durante el acto de clausura de la Cumbre Iberoamericana.
Don Juan Carlos, sorprendido e indignado por la actitud de Chávez, que no paraba de hablar, logrando interrumpir a Zapatero una y otra vez, elevó la voz y se dirigió a él con la frase coloquial: «¡¿ Por qué no te callas ?!».
"Le Monde" ha descrito la escena y traducido la frase de manera incorrecta. La incorrección salta a la vista, tanto en el plano narrativo como en los planos morfosintáctico, semántico y pragmático.
>> Sigue...
|
El Quijote para citarlo es solamente la punta visible del iceberg (1) textual, cuya parte invisible está constituida por una considerable masa de documentos, cuidadosamente seleccionados y comparados, que lo justifican intertextualmente en todas sus opciones de lectura, tanto en sincronía como en diacronía.
Convencionalmente he denominado Taller cervantino del Quijote, esta masa invisible a primera vista, orgánicamente articulada con la visible mediante el Diccionario enciclopédico del Quijote, que le sirve de andamiaje, armazón y escalera múltiple, para evocar el trabajo exigente de crítica textual que caracteriza su metodología de restablecimiento del texto cervantino más auténtico.
El texto cervantino aparece así, en la parte visible del iceberg textual, lo más fiel posible a la intención editora de su Autor, tras haber sido justificado punto por punto en esta instancia fundante del taller, instancia eficaz, aunque modesta e invisible a primera vista.
El Taller cervantino del Quijote (2) ha requerido un enorme esfuerzo de investigación intertextual, que hemos llevado a cabo durante quince años (1990-2005), elaborando y explotando numerosas concordancias electrónicas. Para la creación de cada una de estas concordancias, hemos numerizado personalmente las mejores ediciones críticas existentes de las obras referidas a continuación.
>> Sigue...
|
Con mucha frecuencia se confunde en la prensa la expresión de la ‘conjetura’ con la expresión de la ‘obligación’. En ambas expresiones se emplea el verbo deber, pero en el caso de la ‘conjetura’ el verbo deber cumple el oficio de auxiliar dentro de la perífrasis deber de. Si privamos esta perífrasis de la preposición de, la expresión de ‘conjetura’ se transforma en expresión de ‘obligación’.
>> Sigue...
|
Muchos periodistas, incluso los más brillantes, confunden el adverbio temporal "aún", cuyo signo diacrítico, representativo de su acentuación intensiva, es la tilde, con los adverbios modales y con las conjunciones, expresados atónicamente por "aun", que no llevan tilde, justamente por no acentuarse. Estos adverbios y conjunciones cumplen funciones morfosintácticas adversativas, concesivas o ponderativas, según el contexto y la situación.
>> Sigue...
|
Nadie como Julián Marías enunció con mayor claridad y perseverancia la regla de oro que rige en la lengua española el empleo correcto de la preposición "a". Este insigne maestro de humanidades aunó en una frase muy sencilla las exigencias morfosintácticas, semánticas y pragmáticas de esta frecuentísima preposición:
La lengua española tiene incluso un refinamiento particular y es que construye el acusativo de persona con la preposición "a", que no se emplea para el acusativo de cosas. Decimos "he comprado un libro", "he roto un vaso", decimos "he visto a Juan", "amo a Isabel", con la preposición "a". La lengua no lo confunde nunca."
Si esta preposición merece actualmente la calificación de "desventurada" no es debido a sus propias aventuras extraconyugales, sino a la injusta violación que sufre diariamente bajo la pluma de nuestros periodistas y en la boca de nuestros informadores y políticos de todos los colores. Tanto es así, que en múltiples ocasiones me he dicho que pretender poner coto a esta violación, que no prostitución preposicional, acusando a la clientela de la hermosa criatura, era tan difícil como resolver el triste problema humano del oficio más antiguo del mundo.
>> Sigue...
|
Una desafortunada disposición sintáctica puede transformar semánticamente a un vendedor en comprador. Es lo que le ha sucedido esta mañana al redactor de la siguiente noticia:
"El Gobierno británico prohíbe vender declaraciones en el futuro a los miembros del Ejército", W. O. - Londres - 10/04/2007, El País
vender. (Del lat. vendere). 1. tr. Traspasar a alguien por el precio convenido la propiedad de lo que uno posee. DRAE.
Fijémonos en los dos términos personales de la relación ternaria de 'traspasar', dejando de lado el objeto que se traspasa: 'El que vende traspasa al que compra', o sea: 'El vendedor traspasa al comprador'. Lo que ha prohibido el Gobierno británico a los miembros del Ejército es que vendan declaraciones a quien se proponga comprárselas. Ahora bien lo que expresa la frase incorrecta (FI) es que el Gobierno británico les prohíbe comprarlas a quien se proponga vendérselas. La incorrección de la frase que rechazo y la corrección de la frase (FC) que propongo no son absolutas, sino que dependen de la opción pragmática entre dos sentidos, los cuales dependen a su vez tanto del contexto interno como del contexto externo en que las frases se emplean para expresarlos.
>> Sigue...
|
Pablo Sebastián titulaba esta mañana en ABC: "Rajoy debe de pasar el Rubicón hacia la moción de censura". La sintaxis de esta frase expresa la 'conjetura'. Sin embargo, al leer el cuerpo del artículo, comprendemos inmediatamente que su Autor no ha tenido la intención de expresar una 'conjetura', sino más bien un 'consejo', que es la manera educada y repetuosa de recordarle a un adulto una 'obligación'. La correcta morfosintaxis del título que corresponde a la semántica y a la pragmática de esta intención es: "Rajoy debe pasar el Rubicón hacia la moción de censura".
>> Sigue...
|
:: siguientes >>
|